Cugetări asupra Legii Domnului
1 Ferice de cei fără prihană în cale, care umblă în Legea Domnului.
2 Ferice de cei ce păzesc mărturiile sale, care‐l caută din toată inima;
3 da, care nu fac nicio nedreptate; ei umblă în căile sale.
4 Tu ne ‐ai poruncit îndrumările tale ca să le păzim cu îngrijire.
5 O, de s‐ar întări căile mele, să păzească așezămintele tale!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi lua seama la toate poruncile tale.
7 Îți voi mulțumi în curățenia inimii, când voi învăța judecățile dreptății tale.
8 Voi ține așezămintele tale, nu mă părăsi de tot!
9 Prin ce își va ține tânărul calea sa curată? Luând seama la ea după cuvântul tău.
10 Te‐am căutat cu toată inima mea; nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Cuvântul tău l‐am ascuns în inima mea ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Binecuvântat ești, Doamne! Învață‐mă așezămintele tale.
13 Am istorisit cu buzele mele toate judecățile gurii tale.
14 M‐am bucurat de calea mărturiilor tale ca de toate bogățiile.
15 Voi cugeta la îndrumările tale și voi lua seama la cărările tale.
16 Mă voi desfăta în așezămintele tale, nu voi uita cuvântul tău.
17 Fă bine robului tău și voi trăi și voi păzi cuvântul tău.
18 Deschide‐mi ochii și voi vedea lucrurile minunate care sunt în Legea ta!
19 Sunt un străin de loc pe pământ; nu ascunde poruncile tale de mine!
20 Sufletul meu este zdrobit de dorul judecăților tale în toată vremea.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, cei blestemați, care se rătăcesc de la poruncile tale.
22 Prăvălește de peste mine ocara și disprețul, căci am păzit mărturiile tale.
23 Chiar mai marii au șezut și au vorbit împotriva mea; dar robul tău cugetă la așezămintele tale
24 și mărturiile tale sunt desfătarea mea, sfătuitorii mei.
25 Mi se lipește sufletul meu de țărână, însuflețește‐mă după cuvântul tău.
26 Am spus căile mele și mi‐ai răspuns: învață‐mă așezămintele tale.
27 Fă‐mă să înțeleg calea poruncilor tale și voi cugeta la lucrurile tale minunate.
28 Îmi lăcrimează sufletul de întristare: întărește‐mă după cuvântul tău.
29 Depărtează de la mine calea minciunii și dă‐mi Legea ta, în îndurarea ta.
30 Am ales calea credincioșiei, am pus înaintea mea judecățile tale.
31 Sunt lipit de mărturiile tale: Doamne, nu mă lăsa să fiu rușinat.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale când îmi vei scoate inima la larg.
33 Învață‐mă , Doamne, calea așezămintelor tale și o voi păzi până la sfârșit.
34 Dă‐mi pricepere și voi păzi Legea ta și o voi ține cu toată inima.
35 Fă‐mă să umblu pe cărarea poruncilor tale, căci în ea aflu plăcere.
36 Pleacă‐mi inima la mărturiile tale și nu la lăcomie de bani.
37 Întoarce‐mi ochii de la privirea deșertăciunii și însuflețește‐mă în calea ta.
38 Întărește cuvântul tău robului tău care se ține de frica ta!
39 Depărtează ocara mea de care mă tem, căci judecățile tale sunt bune.
40 Iată, am dorit după îndrumările tale: însuflețește‐mă în dreptatea ta!
41 Și să vină la mine îndurarea ta, Doamne, mântuirea ta, după cuvântul tău!
42 Și voi avea ce răspunde celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Și nu lua de tot din gura mea cuvântul adevărului, căci am nădăjduit în judecățile tale
44 și voi păzi Legea ta necurmat, în veci de veci.
45 Și voi umbla la larg, căci am căutat îndurările tale.
46 Voi vorbi de mărturiile tale înaintea împăraților și nu mă voi rușina.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale pe care le‐am iubit.
48 Îmi voi ridica mâinile spre poruncile tale pe care le‐am iubit și voi cugeta la așezămintele tale.
49 Adu‐ți aminte de cuvântul către robul tău, prin care m‐ai făcut să nădăjduiesc.
50 Aceasta este mângâerea mea în apăsarea mea: că cuvântul tău m‐a însuflețit.
51 Cei mândri și‐au râs foarte mult de mine; totuși eu nu m‐am abătut de la Legea ta.
52 Mi‐am adus aminte de judecățile tale din veac, Doamne, și m‐am mângâiat.
53 M‐a apucat mânie arzătoare din pricina celor răi care părăsesc Legea ta.
54 Așezămintele tale au fost cântările mele în casa pribegiei mele.
55 Mi‐am adus aminte de numele tău noaptea, Doamne, și am păzit Legea ta.
56 Aceasta mi s‐a întâmplat pentru că am păzit îndrumările tale.
57 Partea mea , Doamne, am zis, este să păzesc cuvintele tale.
58 Am căutat bunăvoința ta din toată inima: îndură‐te de mine, după cuvântul tău.
59 Am cugetat la căile mele și mi‐am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 M‐am grăbit și n‐am întârziat să păzesc poruncile tale.
61 Funiile celor răi m‐au înconjurat, dar n‐am uitat Legea ta.
62 Mă voi scula la miezul nopții să‐ți mulțumesc pentru judecățile dreptății tale.
63 Sunt tovarășul tuturor celor ce se tem de tine și al celor ce țin îndrumările tale.
64 Pământul este plin de îndurarea ta, Doamne, învață‐mă așezămintele tale!
65 Tu ai făcut bine robului tău, Doamne, după cuvântul tău.
66 Învață‐mă judecata bună și cunoștința, căci am crezut poruncile tale.
67 Mai înainte de a fi necăjit, am rătăcit; dar acum păzesc cuvântul tău.
68 Tu ești bun și binefăcător: învață‐mă așezămintele tale.
69 Cei mândri au uneltit minciună împotriva mea; voi păzi îndrumările tale cu toată inima.
70 Inima lor este grasă ca seul; dar eu mă desfăt în Legea ta.
71 Este bine pentru mine că am fost smerit ca să învăț așezămintele tale.
72 Mai bună este pentru mine Legea gurii tale decât mii de bucăți de aur și de argint.
73 Mâinile tale m‐au făcut și m‐au întocmit: dă‐mi pricepere și voi învăța poruncile tale.
74 Cei ce se tem de tine mă vor vedea și se vor bucura, pentru că am nădăjduit în cuvântul tău.
75 Știu, Doamne, că judecățile tale sunt dreptate și din credincioșie m‐ai smerit.
76 Fie, te rog, bunătatea ta spre mângâierea mea, după cuvântul tău către robul tău.
77 Să vină la mine milele tale, ca să trăiesc; căci Legea ta este desfătarea mea.
78 Să se rușineze cei mândri, căci au lucrat cu neadevăr față de mine; dar eu cuget la îndrumările tale.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce cunosc mărturiile tale.
80 Fie inima mea fără prihană în așezămintele tale, ca să nu mă rușinez.
81 Mi se sfârșește sufletul după mântuirea ta; dar nădăjduiesc în cuvântul tău.
82 Mi se topesc ochii după cuvântul tău, zicând: Când mă vei mângâia?
83 Căci am ajuns ca un burduf în fum; dar nu uit așezămintele tale.
84 Câte sunt zilele robului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă prigonesc?
85 Cei mândri mi‐au săpat gropi, ceea ce nu e după Legea ta.
86 Toate poruncile tale sunt credincioșie; ei mă prigonesc pe nedrept: ajută‐mă!
87 Puțin a lipsit să mă nimicească pe pământ; dar eu n‐am părăsit poruncile tale.
88 Însuflețește‐mă după bunătatea ta și voi ține mărturia gurii tale.
89 Doamne, cuvântul tău este așezat în ceruri în veac.
90 Credincioșia ta este din neam în neam. Ai întemeiat pământul și el stă.
91 Prin judecățile tale aceste lucruri stau astăzi, căci toate sunt slujitorii tăi.
92 Dacă nu era Legea ta desfătarea mea, aș fi fost pierdut în necazul meu.
93 Niciodată nu voi uita poruncile tale, căci prin ele m‐ai însuflețit.
94 Sunt al tău, mântuiește‐mă; căci am căutat poruncile tale.
95 Cei răi m‐au așteptat ca să mă piardă; dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Am văzut sfârșitul oricărei desăvârșiri; dar porunca ta este foarte întinsă.
97 Cât iubesc Legea ta! Toată ziua ea este cugetarea mea.
98 Poruncile tale mă fac mai înțelept decât pe vrăjmașii mei, căci sunt cu mine în veac.
99 Am mai multă pricepere decât toți învățătorii mei, căci mărturiile tale sunt cugetarea mea.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, căci am păzit poruncile tale.
101 Mi‐am oprit piciorul de la orice cale rea, ca să păzesc cuvântul tău.
102 Nu m‐am abătut de la judecățile tale, căci tu m‐ai învățat.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale cerului gurii mele! Da, mai dulci gurii mele decât mierea!
104 Prin îndrumările tale mă cumințesc, de aceea urăsc orice cale a minciunii.
105 Cuvântul tău este o candelă pentru piciorul meu și o lumină pentru cărarea mea.
106 M‐am jurat și am ținut, că voi păzi judecățile dreptății tale.
107 Sunt foarte necăjit, Doamne, însuflețește‐mă după cuvântul meu.
108 Primește, te rog, darurile de bunăvoie ale gurii mele, Doamne, și învață‐mă judecățile tale!
109 Sufletul meu este necurmat în mâna mea, dar Legea ta n‐o uit.
110 Cei răi mi‐au întins cursă; dar nu m‐am rătăcit de la poruncile tale.
111 Am luat mărturiile tale ca moștenire în veac, căci ele sunt bucuria inimii mele.
112 Mi‐am plecat inima să împlinesc așezămintele tale în veac, până în sfârșit.
113 Urăsc pe cei cu inima prefăcută, dar iubesc Legea ta.
114 Tu ești ascunzătoarea mea și scutul meu; nădăjduiesc în cuvântul tău.
115 Depărtați‐vă de la mine, făcători de rele, și voi păzi poruncile Dumnezeului meu.
116 Sprijinește‐mă după cuvântul tău ca să trăiesc și nu lăsa să fiu rușinat în nădejdea mea.
117 Sprijinește‐mă și voi fi la adăpost și mă voi uita necurmat spre așezămintele tale.
118 Tu ai nimicit pe toți cei ce se abat de la așezămintele tale, căci viclenia lor este minciună.
119 Ca zgura ai făcut să înceteze toți cei răi de pe pământ; de aceea iubesc mărturiile tale.
120 Carnea mea se înfioară de frica ta și mă tem de judecățile tale.
121 Am făcut judecată și dreptate; nu mă lăsa în puterea apăsătorilor mei.
122 Fii chezășie spre binele robului tău; nu lăsa pe cei mândri să mă apese!
123 Ochii mei se sfârșesc după mântuirea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Fă cu robul tău după îndurarea ta și învață‐mă așezămintele tale.
125 Eu sunt robul tău, dă‐mi pricepere ca să cunosc mărturiile tale.
126 Este vremea pentru Domnul să lucreze: căci ei au stricat Legea ta.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul, da, decât aurul curat.
128 De aceea socotesc drepte toate îndrumările tale privitoare la toate lucrurile ; și urăsc orice cale a minciunii.
129 Mărturiile tale sunt minunate, de aceea le păzește sufletul meu.
130 Descoperirea cuvintelor tale luminează, dă pricepere celor fără vicleșug.
131 Mi‐am deschis gura larg și am sorbit; căci am dorit după poruncile tale.
132 Întoarce‐te la mine și îndură‐te de mine, cum obișnuiești către cei ce iubesc numele tău.
133 Întărește‐mi pașii în cuvântul tău și nu lăsa nelegiuirea să domnească peste mine!
134 Răscumpără‐mă din apăsarea omului și voi păzi îndrumările tale!
135 Fă să lucească fața ta peste robul tău și învață‐mă așezămintele tale!
136 Râuri de apă curg din ochii mei, căci nu se păzește Legea ta.
137 Doamne, tu ești drept și judecățile tale sunt drepte.
138 Tu ai poruncit mărturiile tale în dreptate și nespusă credincioșie.
139 Râvna mea m‐a mâncat, căci apăsătorii mei au uitat cuvintele tale.
140 Cuvântul tău este foarte curat și robul tău îl iubește.
141 Sunt mic și disprețuit: nu uit poruncile tale.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și Legea ta adevărul .
143 Nevoia și strâmtorarea m‐au apucat: totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Dreptatea mărturiilor tale este în veac; dă‐mi pricepere și voi trăi.
145 Am strigat din toată inima mea, răspunde‐mi, Doamne! Voi păzi așezămintele tale.
146 Am strigat către tine, mântuiește‐mă și voi păzi mărturiile tale.
147 Am întrecut zorile dimineții și am strigat: am nădăjduit în cuvântul tău.
148 Ochii mei au întrecut străjile nopții, ca să cuget la cuvântul tău.
149 Auzi glasul meu, după bunătatea ta; Doamne, însuflețește‐mă , după judecățile tale!
150 Cei ce urmăresc răutate se apropie; ei sunt departe de Legea ta.
151 Tu ești aproape , Doamne, și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 De mult am cunoscut din mărturiile tale că le‐ai întemeiat în veac.
153 Vezi apăsarea mea și scapă‐mă, căci nu uit Legea ta.
154 Apără‐mi pricina și răscumpără‐mă: însuflețește‐mă , după cuvântul tău.
155 Mântuirea este departe de cei răi, căci nu caută așezămintele tale.
156 Mare este îndurarea ta, Doamne! Însuflețește‐mă , după judecățile tale.
157 Mulți sunt prigonitorii mei și potrivnicii mei; totuși nu m‐am abătut de la mărturiile tale.
158 Am văzut pe vânzători și m‐am mâhnit , căci ei nu păzesc cuvântul tău.
159 Vezi acum cât iubesc eu poruncile tale! Însuflețește‐mă , Doamne, după bunătatea ta.
160 Suma cuvântului tău este adevărul și orice judecată a dreptății tale ține în veac.
161 Mai marii m‐au prigonit fără cuvânt, dar inima mea se înfricoșează înaintea cuvântului tău.
162 Mă bucur de cuvântul tău ca cel ce găsește o pradă mare.
163 Urăsc minciuna și mi‐e scârbă de ea: dar iubesc Legea ta.
164 De șapte ori pe zi te laud pentru judecățile dreptății tale.
165 Mare pace au cei ce iubesc Legea ta și nimic nu‐i face să se poticnească.
166 Am nădăjduit în mântuirea ta, Doamne, și am făcut poruncile tale.
167 Sufletul meu a păzit mărturiile tale și le iubește foarte mult.
168 Am păzit poruncile tale și mărturiile tale; căci toate căile mele sunt înaintea ta.
169 Să se apropie strigătul meu înaintea ta, Doamne! Dă‐mi pricepere , după cuvântul tău!
170 Să vină cererea mea înaintea ta: scapă‐mă după cuvântul tău!
171 Buzele mele vor turna laudă, când mă înveți așezămintele tale.
172 Limba mea va vorbi de cuvântul tău, căci toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Fie mâna ta în ajutorul meu, căci am ales îndrumările tale.
174 Am dorit după mântuirea ta, Doamne, și Legea ta este desfătarea mea.
175 Să trăiască sufletul meu și te va lăuda și să mă ajute judecățile tale!
176 Sunt rătăcit , ca o oaie pierdută: caută pe robul tău, căci nu uit poruncile tale.
O PSALMUL 119.
1 Baxtalo kolendar bibezexalimahko ande lengo drom,
kai phirăn orkana pala e Kris le Raiesti!
2 Baxtalo kolendar kai arakhăn le mothodimata Lehkă,
kai roden Les anda sa lengo illo,
3 kai či kărăn či khă bezexalimos,
thai phirăn ande Lehkă droma!
4 Tu dean le mothodimata Tiră kaste aven arakhle sfinçomasa.
5 O, te phirăna mîŕă droma koa arakhaimos Tiră lašarimata!
6 Atunčea či lolliua lajavestar,
koa dikhlimos sa Te phendimatăngo!
7 Lăudiua Tu le illesa bibezexalo,
kana sîtiua le krisa Tiră čeačimahkă.
8 Kamau te arakhau sa Te phendimata:
na mekh ma dă sa!
9 Sar nikrăla o tărno ujo pehko drom?
Ortosao la pala o Divano Tiro.
10 Rodau Tu anda sa muŕo illo;
na mekh ma te perau kata le mothodimata Tiră.
11 Tidau o Divano Tiro ande muŕo illo,
kaste na bezăxarau angla Tute!
12 Dinodumadămišto te aves Tu, Raia!
Sîkau ma le phendimata Tiră!
13 Mîŕă uštença vestiu sa le phendimata Te mohkă.
14 Kana jeau palal phiraimata Tiră, bukurisavau
ta fal kă sîma sal mandinata.
15 Dau ma godi andră andel mothodimata Tiră,
thai le droma Tiră sî ma talal iakha.
16 Čeailiuau andel phendimata Tiră,
thai či bîstrau Teo Divano.
17 Kăr mišto Te robohkă, kaste traiu
thai te arakhau o Divano Tiro!
18 Pîtăr mîŕă iakha, kaste dikhau
le šukarimata butea Tea Krisakă!
19 Sîm khă strino pe phuw:
na garau mangă Te mothodimata!
20 Orkana bilal muŕo duxo dorostar
palal krisa Tiră.
21 Tu xolleaos pe kola le barimatahkă,
pe le dinearman kadala,
kai xasaon katal mothodimata Tiră.
22 Vazde pa mande o lajau thai o bidikhlimos!
Kă arakhau le sîkaimata Tiră.
23 Sa te bešen le voevodurea thai te den duma pa mande:
teo robo del pe godi andră ka Te phendimata.
24 Le sîkaimata Tiră sî muŕo čeailimos thai le sîkaitorea mîŕă.
25 Muro duxo sî astardo phuweatar:
ušteau ma, pala Tiro šinaimos!
26 Me phenau mangă le droma, thai Tu ašunes ma:
sîkau ma le phendimata Tiră!
27 Kăr ma te atearau o drom Te mothodimatăngo,
thai daua ma godi ka le butea Tiră kola le šukarimahkă.
28 Rovel muŕo duxo dukhatar:
vazde ma, pala o Divano Tiro!
29 Durear ma le dromestar lebipateimahko karing Tute,
thai de ma Ti mila, kaste phirau pala Ti Kris!
30 Alosarau o drom le čeačimahko,
thoau le krisa Tiră tala mîŕă iakha.
31 Nikar ma Te sîkaimatăndar,
Raia, na mekh ma lajavehko!
32 Prastau po drom te mothodimatăngo,
kă ankalaves muŕo illo koa thanbuflo.
33 Sîkau ma, Raia, o drom le phendimatăngo Tiro,
kaste nikrau les ji koa gor!
34 de ma godi kaste arakhau e Kris Tiri
thai te nikrau la anda sa muŕo illo!
35 Phirau ma po drom Te mothodimatăngo
Kă čeaileol ma lestar.
36 Bandear muŕo illo karing le sîkaimata Tiră,
thai na karing o valoso!
37 De mîŕă iakha rigate kata o dikhlimos
le butengo xasardimahkă,
ušteau ma pe Teo drom!
38 Pher-Teo šinaimos angla Teo robo,
o šinaimos kărdo anda kola kai daran Tutar!
39 Durear mandar o prasaimos savestar darau!
Kă le krisa Tiră sî pherde lašimos.
40 Dikta, kamau te kărau le mothodimata Tiră:
kăr ma te trai ando bibezexalimos manglino Tutar!
41 Te avel, Raia, o lašimos Tiro pa mande,
o skăpimos Tiro, pala o šinaimos Tiro!
42 Thai atunčea daštiua dau anglal kolehkă kai prasal ma,
kă patea ma ando Divano Tiro.
43 Na le sa anda muŕo mui o divano le čeačimahko!
Kă ajukrau andel krisa Tiră.
44 Arakhaua e Kris Tiri biatărdimahko,
orkana thai ando veako.
45 Phiraua ando thanbuflo,
kă rodau Tiră phendimata.
46 Daua duma pal sîkaimata Tiră anglal thagar,
thai či lolleola muŕo mui.
47 Čeailiuau andel phendimata Tiră, kă kamau le.
48 Tinzo mîŕă vast pal phendimata Tiră, kai kamau le,
thai kamau te da ma godi andră kal phendimata Tiră.
49 An Tukă godi le šinaimastar dino Te robos,
ande sao kărdean ma te thoau muŕo ajukărimos!
50 Kadoa sî muŕo thodimos ande muŕo năkazo:
kă o šinaimos Tiro del ma pale čivava.
51 Varesar barimahkă šuden mangă prasaimata,
Ta me či dau ma rigate katai Kris Tiri.
52 Dau ma godi kal krisa Tiră dă maianglal, Raia, thai mišto sîm.
53 Astarăl ma khă xolli phabardi koa dikhlimos le jungalengo,
kai mekăn e Kris Tiri.
54 Le phendimata Tiră sî o dilabaimos mîŕă dilengo,
ando khăr mîŕă phirimahko.
55 Reate anau mangă godi le Anavestar Tirăstar, Raia,
thai arakhau e Kris Tiri.
56 Kadea fal pe mangă,
kă arakhau le mothodimata Tiră.
57 E rig mîŕî, Raia, phenau la,
sî te arakhau le divanuri Tiră.
58 Rudi Tu anda sa muŕo illo:
fal tu nasul mandar, pala o šinaimos Tiro!
59 Dau ma godi ka mîŕă droma,
thai orto mîŕă pînŕă karing le Sîkaimata Tiră.
60 Iuçîsauau, thai či dau rigate
te arakhau Te mothodimata.
61 Le astardimata kole nasulengo denmaroata,
ta či bîstrau e Kris Tiri.
62 Ušteau po maškar la reateako te lăudiu Tu
anda le krisa Tiră kola le orta.
63 Sîm amal saoŕănça kolença kai daran Tutar,
thai kolença kai arakhăn te mothodimata.
64 E phuw, Raia, sî pherdi Teo lašimos;
sîkau ma le phendimata Tiră!
65 Tu kărăs mišto Te robohkă,
Raia, pala o šinaimos Tiro.
66 Sîkau ma te avel ma atearimos thai prinjeandimos,
kă pateau andel mothodimata Tiră.
67 Ji kana sîmas meklino, xasardiuas,
Ta akana arakhau o Divano Tiro.
68 Tu san lašo thai mištokărdimahko:
sîkau ma Te phendimata!
69 Varesar barimahkă astarăn bičeačimata pa mande,
ta me arakhau anda sa muŕo illo le mothodimata Tiră!
70 Lengo illo sî biatearimahko sar o thulimos:
ta me čeailiuau ande Ti Kris.
71 Sî karing o mišto muŕo kă Mekleanmatelal,
kaste sîtiuau Te phendimata.
72 Mai but kučearăl anda mande e kris Te mosti,
dă sar ăkh mia butea sumnakahkă thai rupehkă.
73 Te vast kărdine ma, thai lašarde ma;
de ma godi, kaste sîtiuau le mothodimata Tiră!
74 Kola kai daran Tutar dikhăn ma thai bukurin pe,
kă ajukrăn andel šinaimata Tiră.
75 Jeanau, Raia, kă le krisa Tiră sî orta:
andoa pateaimos mekleanmatelal.
76 Kăr ka Teo skăpimos te avel muŕo miluimos,
sar šinadean le robohkă Tirăhkă!
77 Te aven pa mande le lašimata Tiră, kaste trai,
kă e Kris Tiri sî muŕo čeailimos.
78 Te aven perade le barimahkă kai peraven pa mande bičeačimahko!
Kă me dau godi andră kal mothoimata Tiră.
79 Te ambolden pe mande, kola kai daran Tutar.
Thai kola kai prinjeanen le sîkaimata Tiră!
80 O illo te avel mangă bixulado andel lašdimata Tiră,
kaste na avau dino lajavehko!
81 Muŕo duxo rovel pala o skăpimos Tiro:
ajukrau ando šinaimos Tiro.
82 Bilan mîŕă iakha pala o šinaimos Tiro,
thai phenau: „Kana miluisa ma?”
83 Kă arăslem sar khă burdufo thodino koa thuw;
ta sa či bîstrau Te phendimata.
84 Sao sî o dindimos le desăngo Te robohko?
Kana došavesa kolen kai našaven ma?
85 Varesar barimahkă xunaven gropi angla mande;
či butearăn pala Ti Kris.
86 Sa Te mothodimata nai dă sar pateaimos;
on našaven ma bi čeačimahko: kande ma!
87 Iekhatar, iekatar te peraven ma thai te xasarăn ma,
ta me či mekau Te mothodimata.
88 Ušteau ma pala Teo lašimos,
kaste arakhau le sîkadimata Te Mohkă!
89 O Divano Tiro, Raia,
nikrăla andel veakuri ando čerii.
90 O pateaimos Tiro nikrăl neamo anda neamoste;
Tu kărdean e phuw, thai oi ašel zurali.
91 Pala le krisa Tiră sa bešel ande pînŕănde ades,
kă sal butea sî tukă mekline.
92 Te na avino Ti Kris muŕo čeailimos,
sahkă xasardilemas ande muŕo bibaxtalimos.
93 Čiăkhdata či bîstrau Te mothodimata,
kă anda lende Tu ušteaves ma.
94 Tiro sîm: skăpisar ma!
kă rodau le mothodimata Tiră.
95 Varesar jungale ajukrăn ma kaste xasarăn ma;
ta me lau godi kal sîkaimata Tiră.
96 Dikhau kă sa so sî mištimasa sî le riga:
le mothodimata Tiră sî mangă birigăngo.
97 Sode dă but kamau Tiri Kris!
Soŕo des dau ma godi late.
98 Le mothodimata Tiră kărăn ma mai xarano sar mîŕă dušmaia,
kă orkana laule mança.
99 Sîm mai sîkado dă sar sa mîŕă sîkaditorea,
kă dau ma godi kal sîkaimata Tiră.
100 Sî ma mai but prinjeandimos dă sar le phură,
kă arakhau le mothodimata Tiră.
101 Nikrau muŕo punŕo dur dă orsao drom nasulimahko,
kaste arakhau o Divano Tiro.
102 Či duriuau Te krisăndar,
kă Tu sîkaves ma.
103 So gugle sî le divanuri Tiră anda o čerii mîŕă mohko!
Mai gugle sar o avdin ande muŕo mui!
104 Anda le mothodimata Tiră kărăs ma mai godeaver,
anda kodea či dabadikhau orso drom le xoxaimahko.
105 O Divano Tiro sî khă lampa anda mîŕă pînŕă,
thai khă lumina pe muŕo drom.
106 Solaxau, – thai nikraua ma le solaxaimastar, –
kă arakhaua sa le krisa Tiră le orta.
107 Sîm but xolleardo:
ušteau ma, Raia, pala o Divano Tiro!
108 Le, Raia, le atearimata kai phenele muŕo mui,
thai sîkau ma le krisa Tiră!
109 Mîŕî čivava sî biatărdimahko ando xasarimos,
thai sa či bîstrau Ti Kris.
110 Varesar jungale tinzon mangă astardimata,
ta me či xasardiuau katal mothodimata Tiră.
111 Le sîkaimata Tiră sî o mandimos muŕo andel veakuri,
kă on sî o bukurimos mîŕă illehko.
112 Bandearau muŕo illo te pherau le phendimata Tiră,
orkana ji ando gor.
113 Či dabadikhau le manušen bijeanglimahko,
Ta kamau e Kris Tiri.
114 Tu san o garadimos thai o skuto muŕo,
me ajukrau ando šinaimos Tiro.
115 Dureon mandar, ăl nasul,
kaste arakhau le mothodimata mîŕă Devllehkă!
116 Nikăr ma, pala o šinaimos Tiro, kaste trai,
thai na mekh ma lajavehko ando ajukărimos muŕo!
117 Av o nikărimos muŕo, kaste avau skăpime,
thai te vesălima biatărdimahko andel phendimata Tiră!
118 Tu či dabadikhăs sa kolen kai dureaon le phendimatăndar Tirăndar,
kă o athadimos lengo sî iveantaină.
119 Sar e zoala les sal nasulen pai phuw:
anda kodea me kamau le sîkaimata Tiră.
120 Isdral muŕo mas Tea daratar,
thai darau le krisăndar Tirăndar.
121 Arakhau e kris thai o čeačimos:
na mekh ma ando kamimos mîŕă zuralimatăngo!
122 Le tala o stăpînimos Tiro o mištimos Te robohko,
thai na mekh ma meklino varesandar barimatăngo!
123 Bilan mîŕă iakha pala o skăpimos Tiro,
thai pala o šinaimos Tiro o orta.
124 Phir le robosa Tirăsa pala Tiro lašimos,
thai sîkau ma le phendimata Tiră!
125 Me sîm o robo tiro; de ma godi,
kaste prinjeanau le sîkaimata Tiră.
126 Sî o čiro ta o Rai te butearăl:
kă on ušteaven Ti Kris.
127 Anda kodea, me kamau le mothodimata Tiră,
mai but dă sar o sumnakai, e, mai but dă sar o sumnakai o ujo.
128 Anda kodea arakhau čeače sa te mothodimata Tiră,
thai či dabadikhau orsavo drom le xoxaimahko.
129 Le sîkaimata Tiră sî mîndrimata:
anda kodea arakhăle o duxo muŕo.
130 O sîkaimos Te divanurengă del lumina,
prinjeandimasti kolengo bi jungalimahko.
131 Pîtrau o mui thai daudii,
kă sîm xarvalo pala Te mothodimata.
132 Ambolde Teo mui karing mande,
thai avel Tu mila mandar,
pala o kamimos Tiro anda kukola kai kamen Tiro Anau!
133 Zurear mîŕă pašea ando Divano Tiro,
thai na mekh či khă bikris te stăpînil pa mande!
134 Skăpisar ma kata o pharimos le manušengo,
kaste arakhau Te mothodimata!
135 Kăr te străfeal Teo Mui pa Teo robo,
thai sîkau ma le phendimata Tiră!
136 Le iakha šorăn thavdimata paiengă,
anda kă e Kris Tiri nai arakhadi.
137 Tu san orta, Raia,
thai le krisa Tiră sî bibezexalimahkă.
138 Tu thos te sîkaimata po čeačimos,
thai po mai baro pateaimos.
139 E buti mîŕî xal ma,
anda kă le dušmaia bîstrăn le divanuri Tiră.
140 Teo Divano sî ku sa zumado,
thai o robo Tiro kameles.
141 Sîm çînoro thai bidikhlino,
ta či bîstrau le mothodimata Tiră.
142 O čeačimos Tiro sî khă čeačimos vešniko,
thai e Kris Tiri sî o čeačimos.
143 O năkazo thai o strandimos arăsăn ma,
ta le mothodimata Tiră sî muŕo čeailimos.
144 Te sîkaimata sî čeače ando veako:
de ma godi, kaste trai.
145 Akharau Tu anda sa muŕo illo: ašun ma, Raia,
kaste arakhau le phendimata Tiră.
146 Akharau Tu: skăpisar ma,
kaste arakhau le sîkaimata Tiră!
147 Lau la angloa lulludearimos le desăhko thai çîpi;
ajukrau andel šinaimata Tiră.
148 Lau la angla le străji la reateakă,
thai pîtrau le iakha, kaste dau ma godi andră koa Divano Tiro.
149 Ašun muŕo mui, pala o lašimos Tiro:
ušteau ma, Raia, pala Ti kris!
150 Pašon kola kai phirăn pala o marimos,
thai dureon Tea Krisatar.
151 Ta Tu san paše, Raia,
thai sa le mothodimata Tiră sî o čeačimos.
152 Dă but čiro jeanau andal sîkaimata Tiră,
kă lašardean le anda orkana.
153 Dikh muŕo čioŕămos, thai skăpisar ma,
kă či bîstrau Ti Kris.
154 Nikăr mança, thai potin ma,
ušteau ma pala o šinaimos Tiro.
155 O skăpimos sî dur kole jungalendar,
kă on či roden le phendimata Tiră.
156 Bară sî le lašimata Tiră, Raia!
Ušteau ma palal krisa Tiră!
157 But sî mîŕă marditorea thai le dušmaia mîŕă,
ta či duriuau Te sîkaimatăndar.
158 Dikhau greçomasa kolen bipateamahko Tukă,
kai či arakhăn o Divano Tiro.
159 Dikhăs sode dă but kamau me le mothodimata Tiră:
ušteau ma, Raia, pala teo lašimos!
160 E temelia Te Divanosti sî o čeačimos,
thai sa le krisa Tiră kola le orta sî andel veakuri.
161 Varesar voievoza našaven ma bičeačimahko,
ta muŕo illo či izdral numai kal divanuri Tiră.
162 Bukurima Te Divanostar,
sar kukoa kai arakhăl bari buti.
163 Či kamau thai našti dabadikhau o xoxaimos, ta kamau e Kris Tiri.
164 Eftavar po des lăudiu Tu,
Anda le krisa Tiră kola le čeačea.
165 But pačea sî kolen kai kamen E Kris Tiri,
thai nai le či khă bibaxtalimos.
166 Me ajukrau ando skăpimos Tiro, Raia,
thai nikrau le mothodimata Tiră.
167 O duxo muŕo nikrăl le sîkaimata Tiră,
thai kamau le but dă sa!
168 Arakhau le mothodimata thai le sîkaimata Tiră,
kă sa le droma mîŕă sî angla Tute.
169 Te arăsăl muŕo çîpimos ji Tute, Raia!
De ma godi, pala o šinaimos Tiro.
170 Te arăsăl o manglimos muŕo ji Tute!
Skăpisar ma, pala o šinaimos Tiro!
171 Mîŕă ušt te phenen o lăudimos Tiro,
kă Tu sîkaves ma le phendimata Tiră!
172 Te dilabal mîŕî šib Teo Divano,
kă sa le mothodimata Tiră sî čeače!
173 Teo vast te avel mangă ando kandimos,
kă alosardem le mothodimata Tiră.
174 Rovau pala o skăpimos Tiro, Raia,
thai Kris Tiri sî muŕo čeailimos.
175 Te trail muŕo duxo thai Te lăudil Tu,
thai le krisa Tiră te nikrăn ma!
176 Xasardo sîm sar khă bakri xasardi: rode Te robos,
kă či bîstrau Te mothodimata.