Rugăciune pentru binecuvântarea sfântului locaș
O cântare a treptelor
1 Adu‐ți aminte, Doamne, de David, de toate necazurile lui;
2 cum a jurat Domnului și a făcut o juruință Puternicului lui Iacov:
3 Nu voi intra în cortul casei mele, nu mă voi sui pe așternutul patului meu;
4 nu voi da somn ochilor mei, sau dormitare pleoapelor mele,
5 până voi afla un loc pentru Domnul, locașuri pentru Puternicul lui Iacov.
6 Iată, noi am auzit de el în Efrata, l‐am aflat în câmpiile pădurii.
7 Să intrăm în locașurile lui, să ne închinăm înaintea așternutului picioarelor lui.
8 Scoală‐te , Doamne, la locul tău de odihnă, tu și chivotul puterii tale.
9 Preoții tăi să se îmbrace cu dreptate și sfinții tăi să strige de bucurie.
10 Pentru David, robul tău, nu întoarce fața unsului tău.
11 Domnul a jurat lui David în adevăr; nu se va abate de la aceasta: Voi pune din rodul trupului tău pe scaunul tău de domnie.
12 Dacă copiii tăi vor păzi legământul meu și mărturiile mele, pe care îi voi învăța, copiii lor vor ședea pururea pe scaunul tău de domnie.
13 Căci Domnul a ales Sionul; l‐a dorit ca locuință a sa.
14 Acesta este locul meu de odihnă în veac; aici voi locui, căci l‐am dorit.
15 Voi binecuvânta hrana sa din belșug; voi sătura pe nevoiașii săi de pâine.
16 Și voi îmbrăca pe preoții săi cu mântuire și sfinții săi vor cânta de bucurie.
17 Acolo voi face să înmugurească cornul lui David; am pregătit o candelă unsului meu.
18 Voi îmbrăca pe vrăjmașii săi cu rușine și cununa lui pe el va înflori.
O PSALMUL 132.
Khă dilabaimos le skărengo.
1 An Tukă godi le Davidostar,
thai sa lehkă năkazurendar!
2 An Tukă godi sar solaxadea o le Raiehkă,
thai kărdea kakoa solaxaimos le Zuralehkă le Iakovohkă:
3 „Či šoa ma ande çăra ande savi bešeau,
či ankleaua ando than ande sao xodinima,
4 či daua lindri mîŕă iakhăngă,
či kukuimos le pleoapengă,
5 ji kana či arakhaua ăkh than andoa Rai,
khă thanbešlimahko andoa Zuralo le Iakovohko.”
6 Dikta, ašundem dindoi pe duma pa leste ande Efrata,
arakhlem les ande kotorphuweako le Iaarohko…
7 „Aven ka Lehko khăr,
te rudisauas koa than Lehkă pînŕăngo! …
8 Ušti Ta, Raia, av koa than Tiro Le xodinimamahko,
Tu thai o Tivoto Te barimahko!
9 Le raša Tiră te xureaven pe ando Bbbezexalimos,
thai le pateamne Tiră te ankalaven çîpimata bukurimahkă!
10 Anda Teo robo o Davido,
na šude Te makhles!”
11 O Rai solaxadea le Davidohkă o čeačimos,
thai či amboldela pe kata so solaxadea:
„Thoaua po skamin te raimahko khă šeau anda teo stato.
12 Kana te šeave arakhăna o phanglimos Muŕo,
thai le sîkaimata Mîŕă, kai daua lengă le,
bešena i lengă šeave andel veakuri po skamin tiro le raimahko.”
13 E, o Rai alosardea o Siono, kamblea les sar than Pehko, thai phendea:
14 „Koadoa sî o than Muŕo le Xodinimahko ando veako;
bešeaua ande leste, kă kamblem les.
15 Daualedumadămišto ando bravalimos O xamos,
čeailearaua manŕăsa lehkă čioŕăn.
16 Xureavaua ando skăpimos lehkă rašan,
thai le pateamne lehkă ankalavena çîpimata bukurimahkă.
17 Oče vazdaua e zor le Davidosti,
lašaraua khă kandela Mîŕă makhlehkă,
18 xureavaua lajavesa lehkă dušmaien,
thai pa leste străfeala lesti kununa.”