Lucrările și cuvântul lui Dumnezeu
Mai marelui muzicii. Un psalm al lui David
1 Cerurile spun slava lui Dumnezeu și întinderea arată lucrarea mâinilor sale.
2 O zi vestește alteia cuvântul și o noapte îl face cunoscut altei nopți;
3 fără grai și fără cuvinte; totuși glasul lor se aude.
4 Sfoara lor se întinde prin tot pământul și graiul lor până la marginile lumii. În ele a așezat un cort soarelui.
5 El iese ca un mire din odaia sa de nuntă și ca un viteaz se bucură să alerge în calea sa.
6 Iese de la o margine a cerurilor și ocolește până la cealaltă margine: și nimic nu se ascunde de căldura sa.
7 Legea Domnului este desăvârșită , ea înviorează sufletul. Mărturia Domnului este trainică: ea înțelepțește pe cei neștiutori.
8 Așezămintele Domnului sunt drepte: ele înveselesc inima. Porunca Domnului este curată : ea luminează ochii.
9 Frica de Domnul este curată, ea rămâne în veac. Judecățile Domnului sunt adevărate, ele sunt toate drepte.
10 Ele sunt mai de dorit decât aurul: da, decât mult aur curat; mai dulci decât mierea și decât picăturile fagurului.
11 Și robul tău este învățat de ele; în păzirea lor este mare răsplată.
12 Cine își cunoaște greșelile din neștiință? Curățește‐mă de cele ascunse .
13 Ferește pe robul tău și de păcate de mândrie , să nu pună ele stăpânire pe mine: atunci voi fi fără vină și curat de mari păcate.
14 Fie plăcute cuvintele gurii mele și cugetarea inimii mele înaintea ta, o, Doamne, stânca mea și răscumpărătorul meu!
O PSALMO 19.
Karing o mai baro le dilabaitorengo. Khă psalmo le Davidohko.
1 Le čerurii phenen e slava le Devllesti,
Thai o tinzomos lengo vesstin e buti Lehkă vastengă.
2 Khă des phenel avrăhkă kadea buti,
ăkh reat del avimos avreakă pa Leste.
3 Thai kadea, bi orbengo, bi divanurengo,
savehko bašimos te avel ašundino:
4 ta o ašundimos lengo phirăl sai phuw,
thai o mui lengo jeal ji koa gor la lumeako.
Andel čerurii O tinzosardea khă çăra le khamehkă.
5 Thai o kham, sar khă tărno, kai anklel andai odaia lesti le abeaosti,
šudel pe ando drom lehko khă bukurimasa khă zuralimatăhko:
6 luludearăl kata khă gor le čerurengo,
thai isprăvil o drom koa kolaver gor;
Khanči či garadeol lehkă tatimastar.
7 E Kris le Raiesti sî biatărdimahko, thai luludearăl o duxo;
o phendimos le Raiehko sî čeačio Thai del xaraimos koles le bijeangles.
8 Le lašarimata le Raiehkă sî bibezexale, thai vesălin o illo;
le mothodimata le Raiehkă sî uje thai luminin le iakha.
9 E dar le Raiesti sî uji, thai nikrăl ando veako;
le krisa le Raiehkă sî čeače, sa sî orta.
10 On sî mai kuči dă sar o sumnakai, dă sar but sumnakai ujo;
sî mai gugle sar o avdin, dă sar o piteaimos anda stupin.
11 O robo tiro lel i o sîkaimos anda lende;
anda kon arakhăle, o potindimos sî baro.
12 Kon prinjeanel pehkă athaimata kărdine andoa bijeanglimos?
Iertisar mîŕă athadimata kai či prinjeanau le!
13 Arakh sa kadea Te robos le barimastar,
kaste na stăpînil o pa mande!
Atunčeara avaua bibezexalimahko, bidošalo bezexăndar bară.
14 Primisar le lašimasa le divanuri mîŕă mohkă,
thai sîimata mîŕă illehkă,
Raia, o Baŕbaro muro thai o Skăptorii muŕo!