Un strigăt de neliniște și o cântare de laudă
Mai marelui muzicii: Pe Aielet haș Șahar. Un psalm al lui David
1 Dumnezeul meu! Dumnezeul meu, pentru ce m‐ai părăsit? Pentru ce ești departe de mântuirea mea, departe de cuvintele geamătului meu?
2 Dumnezeul meu, strig ziua și nu‐mi răspunzi; și noaptea și n‐am odihnă!
3 Dar tu ești sfânt, tu care locuiești în mijlocul laudelor lui Israel.
4 Părinții noștri s‐au încrezut în tine: s‐au încrezut și tu i‐ai izbăvit.
5 Au strigat către tine și au fost izbăviți; s‐au încrezut în tine și n‐au fost rușinați.
6 Dar eu sunt un vierme și nu un om; ocara oamenilor și disprețuitul poporului.
7 Toți cei ce mă văd își bat joc de mine: își deschid gura, clatină din cap zicând :
8 Se încrede în Domnul: să‐l scape, să‐l izbăvească, fiindcă are plăcere de el!
9 Dar tu ești cel ce m‐ai scos din pântecele mamei , tu m‐ai făcut să mă încred de la țâțele mamei mele.
10 Asupra ta am fost aruncat din pântece ; tu ești Dumnezeul meu din pântecele mamei mele.
11 Nu te depărta de la mine, căci strâmtorarea este aproape, căci nu este nimeni să ajute.
12 M‐au înconjurat tauri mulți; puternici tauri din Basan m‐au împresurat.
13 Și‐au deschis gura împotriva mea, ca un leu ce sfâșie și mugește.
14 Sunt vărsat ca apa și mi‐au ieșit toate oasele din încheieturi; inima mea este ca ceara, s‐a topit în măruntaiele mele.
15 Mi‐a secat puterea ca un ciob și mi s‐a lipit limba de cerul gurii; și m‐ai adus în țărâna morții.
16 Căci niște câini m‐au înconjurat : o adunare de făcători de rele m‐a cuprins; mi‐au străpuns mâinile și picioarele.
17 Îmi pot număra toate oasele: se uită la mine și mă privesc.
18 Își împart hainele mele între ei și pentru cămașa mea aruncă sorți.
19 Dar tu, Doamne, nu te depărta ! O, tu, tăria mea, grăbește‐te să‐mi ajuți!
20 Izbăvește‐mi sufletul de sabie; pe singurul meu din laba câinelui.
21 Mântuiește‐mă din gura leului. Da, mi‐ai răspuns din coarnele bivolului.
22 Voi spune numele tău fraților mei: te voi lăuda în mijlocul obștei.
23 Cei ce vă temeți de Domnul, lăudați‐l! Toată sămânța lui Iacov, slăviți‐l și temeți‐vă de el, toată sămânța lui Israel!
24 Căci n‐a disprețuit și nici n‐a urât apăsarea celui întristat; nici nu și‐a ascuns fața de la el; ci când a strigat către el, a auzit.
25 De la tine vine lauda mea în obștea cea mare; voi îndeplini juruințele înaintea celor ce se tem de el.
26 Cei blânzi vor mânca și se vor sătura. Cei ce‐l caută vor lăuda pe Domnul. Inima voastră va trăi în veac.
27 Toate marginile pământului își vor aduce aminte și se vor întoarce la Domnul; și toate familiile neamurilor se vor închina înaintea ta.
28 Căci împărăția este a Domnului și el domnește între neamuri.
29 Toți cei grași ai pământului vor mânca și se vor închina: toți cei ce se coboară în țărână se vor pleca înaintea lui, chiar și cel ce nu‐și poate ține sufletul viu.
30 O sămânță îi va sluji; se va spune despre Domnul și neamului care va veni .
31 Vor veni și vor spune dreptatea sa unui popor ce se va naște… că el a făcut‐o.
O PSALMO 22.
Karing o mai baro le dilabaitorengo. Dilabal pe sar „e čerboaika le zorendi” Khă psalmo le Davidohko.
1 Devlla! Devlla! Sostar muklean ma,
thai anda soste dureos bi te kandes ma thai bi te ašunes le roimata mîŕă?
2 Çîpi desă Devlla, thai či des ma anglal:
çîpi i reate, thai sa nai ma xodinimos.
3 Sa Tu san Kukoa o Sfînto,
thai Tu bešes ando maškar le lăudimatăngo le Israelohkă.
4 Ande Tute pateanas amară dadda:
Pateanas pe thai skăpisas le.
5 Çîpinas karing Tute, thai sas skăpime;
pateanas pe ande Tute, thai či ašenas lajavehkă.
6 Ta me sîm termo, na manuši,
arăslem prasaimos le manušengă, thai bidikhlino le poporostar.
7 Sa kola kai dikhăn ma marăn pehkă prasaimos mandar,
pîtrăn pehko mui, den andoa šero, thai phenen:
8 „Pateaia pe ando Rai! Te skăpil les o Rai,
te sastearăl les, anda kă kamel les!
9 E, Tu ankaladean ma anda o păŕ la deiako,
thodean ma koa garaimos anda orsavo grijomos kal čiučea mîŕa deiakă;
10 dă kana sîmas kai čiuči la dati, sîmas tala Teo arakhaimos,
andoa păŕ mîŕa dako sanas muŕo Dell.
11 Na dureao mandar, kă Paši'lo o čiorîmos,
thai khonikh či avel mangă ando kandimos.
12 Ăkh butimos guruwngo sî karing mande,
varesar guruwa andoa Basano den ma angali.
13 Pîtrăn pehko mui pa mande,
Sar khă leo, kai pharavel thai çîpil.
14 Arăslem sar o pai, kai thavdel, thai sa le kokala pîtordeon mangă;
Kărdi'lo muŕo illo sar o mom,
thai bilal ande mande.
15 Šuteol mîŕî zor sar e čikh,
thai asatardeol mîŕî šib le taloiestar:
andean ma ande phuw le merimastii.
16 Kă varesar jukăl okolin ma,
khă kîrdo bikrisako den phirăn pala mande,
pusadine mîŕă vast thai mîŕă pînŕă:
17 sa le kokala daštiua te dinau mangă le.
Ta, on, pîndin ma thai dikhăn ma;
18 xulaven pehkă mîŕă çoale maškar lende,
thai çîrden kai bax anda muŕo gad.
19 Ta, Tu, Raia, na dureo!
Tu, e Zor mîŕî, av iekhatar ande muŕo kandimos!
20 Skăpisar muŕo duxo la sabiatar,
thai e čivava anda le deară le juklengă!
21 Skăpisar ma andoa mui le leohko,
Thai ankalav ma anda le šinga le guruwehkă!
22 Vestiua Tiro Anau mîŕă phralengă,
thai lăudisaraua Tu ando maškar le tidimahko.
23 Kola kai daran le Raiestar, lăudin Les!
Tume sa, e sămînça le Iakovosti, slăvin Les!
Isdran angla Leste, sa tume, sămînça le Israelosti!
24 Kă o čina či prasal, čina či dabadikhăl
le năkazurea kolehkă le bibaxtalehkă,
či garavel Pehko Mui lestar,
ta ašune les kana del mui karing Leste.
25 Ando tidimos o baro, Tu avesa o lăudimos muŕo:
thai pheraua mîŕă solaxaimata angla kola kai daran Tutar.
26 Le čioŕă xana thai čeaileona,
kola kai roden le Raies, lăudina Les:
baxtalo te avel tumaro illo ando veako!
27 Sa le gora la phuweakă anena pehkă godi thai amboldena pe koa Rai:
sa le familii le neamurengă dena čeanga angla Tute.
28 Kă le Raiehko sî o thagarimos:
O stăpînil pal neamurii.
29 Sa kola le zurale pai phuw xana thai dena čeanga i on;
angla Leste bandeona sa kukola kai ulen ande phuw,
kola kai našti te nikrăn pesti čivava.
30 Khă sămînça manušendi kandela Les;
thai dela pe duma poa Rai karing kola kai avena pala lende.
31 Kadala avena thai vestina o čeačimos Lehko,
vestina e buti Lesti le poporohkă kai kărdeola.