Fericirea celor ce li se iartă păcatele
Un psalm al lui David. Maschil
1 Ferice de cel cu păcatul iertat și cu păcatul acoperit.
2 Ferice de omul căruia Domnul nu‐i socotește nelegiuirea și în al cărui duh nu este viclenie.
3 Când tăceam, mi se topeau oasele de geamătul meu toată ziua.
4 Căci zi și noapte mâna ta era grea asupra mea: Vlaga mea se prefăcuse în uscăciune de vară. (Sela.)
5 Ți‐am făcut cunoscut păcatul meu și n‐am acoperit nelegiuirea mea; am zis : Voi mărturisi abaterile mele Domnului; și ai iertat nelegiuirea păcatului meu. (Sela.)
6 Pentru aceasta oricine este evlavios să se roage ție la vremea când poți fi găsit. Cu adevărat, dacă va vărsa potop de ape mari, pe el nu‐l vor ajunge.
7 Tu ești ascunzătoarea mea, tu mă vei păzi de necaz, tu mă vei înconjura cu cântări de izbăvire. (Sela) .
8 Eu te voi învăța și‐ți voi arăta calea pe care să mergi: Te voi sfătui cu ochiul meu peste tine.
9 Nu fiți ca un cal sau ca un catâr, care n‐au pricepere, a căror podoabă este frâul și zăbala ca să‐i înfrâneze să nu se apropie de tine.
10 Cel rău are parte de multe dureri, dar pe cel ce se încrede în Domnul îl va înconjura îndurarea.
11 Bucurați‐vă în Domnul și veseliți‐vă, drepților! Și strigați de bucurie, toți cei drepți la inimă.
O PSALMO 32.
Khă psalmo le Davidohko. Khă dilabaimos.
1 Baxtalo kolestar la bikrisako iertime,
thai kolestar la bezexatar garadi!
2 Baxtalo le manušestar, savehkă či lel sama o Rai o bezexalimos,
thai ando duxo savehko nai čiorimos!
3 Sode čiro ašilem muto, bilanas mîŕă kokala le çîpimahkă mîŕă biatărdimahkă.
4 Kă des thai reat o vast Tiro mekălas pe pa mande;
Kă šuteolas mîŕî zor sar šuteol e phuw andoa tatimos le milahko. (Atardimos) .
5 Atunčeara me phendem Tukă mîŕî bezex, thai či garadem mîŕî bikris.
Phendem: „Phenaua le Raiehkă mîŕă bikrisa!”
Thai Tu iertisardean e doši mîŕa bezexati. (Atardimos) .
6 Anda kodea orsao manuši pateamno te rudil pe Tute koa čiro dino!
Thai orta te šordeona paia bară, les či azbanas les dă fel.
7 Tu san muŕo arakhasdimos, Tu ankalaves ma andoa kăznimos,
Tu desmaroata dilabaimatănça skăpimahkărănça. (Atardimos) .
8 „Me-phenel o Rai – sîkavaua tu, thai sîkavaua tukă o drom kai trăbul te jeas pe leste,
phenaua tukă, thai avela ma o dikhlimos ortome pa tute.”
9 Na aven sar khă grast, or khă magari bi prinjandimahko,
saves thos lehkă khă salavari thai khă xamo kai phandes lehkă,
kaste na pašol tutar.
10 Butendar dukha sî les rig koles le jungales,
ta kukoa kai pateal pe ando Rai, sî dinoroata Lehka milatar.
11 Bibezexalengo, bukurin tume ando Rai thai vesălin tume!
Ankalaven çîpimata bukurimaghkă, sa kukola le illesa bi bezexako!