Fericirea celor credincioși și nefericirea celor răi
Un psalm al lui David
1 Nu te aprinde din pricina făcătorilor de rele, nici nu pizmui pe cei ce lucrează nedreptate.
2 Căci curând vor fi cosiți ca iarba și se vor veșteji ca iarba verde.
3 Încrede‐te în Domnul și fă binele; locuiește în țară și hrănește‐te cu credincioșia.
4 Desfătează‐te în Domnul și el îți va da cererile inimii tale.
5 Încredințează Domnului calea ta și încrede‐te în el și el va lucra.
6 Și va face să iasă dreptatea ta ca lumina și judecata ta ca miazăziua.
7 Taci înaintea Domnului și așteaptă‐l cu răbdare: Nu te aprinde din pricina celui ce sporește în calea sa, din pricina omului care aduce la îndeplinire planuri rele.
8 Lasă‐te de mânie și părăsește furia. Nu te aprinde, aceasta te duce numai la facerea răului.
9 Căci făcătorii de rele vor fi stârpiți, dar cei ce nădăjduiesc spre Domnul vor moșteni pământul.
10 Căci încă puțin și cel rău nu va mai fi; da, îi vei căuta locul și nu va fi.
11 Dar cei blânzi vor moșteni pământul și se vor desfăta în belșug de pace.
12 Cel rău urzește înpotriva celui drept și scrâșnește din dinți la el.
13 Domnul va râde de el, căci vede că vine ziua lui.
14 Cei răi au scos sabia și și‐au întins arcul, ca să doboare pe cel necăjit și nevoiaș, ca să junghie pe cei ce umblă pe calea dreaptă.
15 Sabia lor va intra în inima lor și arcurile lor se vor sfărâma.
16 Mai bun este puținul celui drept, decât prisosul multor răi.
17 Căci brațele celor răi se vor sfărâma, dar Domnul sprijină pe cei drepți.
18 Domnul știe zilele celor fără prihană și moștenirea lor va fi în veac.
19 Ei nu vor fi rușinați la vremea răului și se vor sătura în zilele foametei.
20 Dar cei răi vor fi pierduți și vrăjmașii Domnului vor fi ca grăsimea mieilor; se vor stinge, ca fumul se vor stinge.
21 Cel rău ia cu împrumut și nu plătește; dar dreptul este îndurător și dă.
22 Căci cei binecuvântați de el vor moșteni pământul și cei blestemați de el vor fi stârpiți.
23 Pașii omului sunt întăriți de Domnul și se desfată în calea lui.
24 Chiar dacă va cădea, nu se va prăbuși, căci Domnul îi sprijină mâna.
25 Am fost tânăr și am îmbătrânit, dar n‐am văzut pe cel drept părăsit, sau sămânța lui cerșind pâine.
26 Toată ziua este îndurător și dă cu împrumut și sămânța lui va fi binecuvântată.
27 Depărtează‐te de rău și fă binele și rămâi în veci.
28 Căci Domnul iubește judecata și nu va părăsi pe sfinții săi: în veac vor fi păstrați; dar sămânța celui rău se va stârpi.
29 Cei drepți vor moșteni pământul și vor locui în el în veac.
30 Gura dreptului grăiește înțelepciune și limba lui vorbește judecată.
31 Legea Dumnezeului său este în inima sa, pașii lui nu vor aluneca.
32 Cel rău pândește pe cel drept și caută să‐l ucidă.
33 Domnul nu‐l va lăsa în mâna lui și nu‐l va osândi când îl vor judeca.
34 Așteaptă pe Domnul și păzește calea lui și el te va înălța ca să stăpânești pământul; vei vedea stârpirea celor răi.
35 Am văzut pe cel rău în mare putere și întinzându‐se ca un copac verde în pământul său de naștere:
36 dar am trecut și iată, n‐a mai fost; și l‐am căutat și nu s‐a aflat.
37 Ia seamă la cel desăvârșit și caută la cel drept, căci sfârșitul acelui om este pace.
38 Dar călcătorii de lege vor fi stârpiți împreună; sfârșitul celor răi este că vor fi nimiciți.
39 Dar mântuirea celor drepți este de la Domnul. El este tăria lor la vreme de strâmtorare .
40 Și Domnul îi va ajuta și‐i va scăpa; îi va scăpa de cei răi; și‐i va mântui, căci se încred în el.
O PSALMO 37.
Khă psalmo le Davidohko.
1 Na xoleao pe kola le jungale,
thai na dikh xoleariko pe kola kai kărăn o nasul;
2 kă sî šindine iekhatar sar e čear,
thai šuteon sar o zălenimos.
3 Patea Tu ando Rai, thai kăr o mištimos;
beši ando čem, thai phir ando pateaimos.
4 O Rai te avel teo čeailimos,
thai O dela tu sa so kamela teo illo.
5 De ti bax ando vast le Raiehko,
patea Tu ande Leste, thai O kărăla buti,
6 O kărăla te străfeal o čeačimos tiro sar e lumina,
thai o čeačimos tiro sar o kham ando des.
7 Aši muto angloa Rai, thai ajukăr ande Leste.
Na xolleao pe kukoa kai izbutil ande pehkă phirimata,
po manuši, kai dikhăl o pherdimos pehkă planurengă le jungale.
8 Mekh e xolli, derigate o iuçîmos;
na xolleao, kă o xollearimos nigrăl dăsar koa nasul.
9 Anda kă kola le jungale avena xasardine,
ta kola kai ajukrăn ando Rai stăpînina o čem.
10 Mai xançî čiro, thai kukoa o jungalo či mai avela;
dikhăsa koa than kai sas, thai či mai avela.
11 Kola le kovle mandinin o čem,
thai sî le bravalimos pačeako.
12 Kola le nasul kărăl planurea pa kukoa o bibezexalo,
thai danddearăl andal dandd pa leste.
13 O Rai asal le jungalestar,
kă dikhăl kă avel i lehko des.
14 Kola le nasul çîrden e sabia thai înkordon o arko,
kaste peraven koles le bibaxtales thai čioŕăs,
kaste denšuri kolen le illesa bibezexalo.
15 Ta e sabia lendi šolpe orta ande lengo illo,
thai linčeaon lengă arkuri.
16 Mai but kărăl o xançî kolehko bibezexalo,
Dă sar o bravalimos bute jungalengo.
17 Kă le vast kole jungalehkă avena linčearde,
ta o Rai nikrăl kolen le bibezexalen.
18 O Rai prinjeanel le des le manušengă le pativalengă;
thai o mandimos lengo nikrăl ando veako.
19 On či ašen lajavehkă ando des le Bibaxtalimahko,
thai sî le arăslimahko andel des le bibahtalimahkă.
20 Ta kola le jungale xasaon,
thai le dušmaia le Raiehkă sî sar le mai šukar čearea:
xasaon, xasaon sar o thuw.
21 O jungalo lel unjilimasa, thai či del parpale;
ta kukoa o bibezexalo sî miloso, thai del.
22 Kă kola dinedumadămišto le Raiestar stăpînin o čem,
Ta kola le dinearman Lestar sî xasardine.
23 O Rai zurearăl le pašea le manušehkă,
kana čeaileol Les o drom lehko;
24 kana avela te perăl, nai perado dă sa,
kă o Rai astarăles vastestar.
25 Sîmas tărno, thai phurilem,
ta či dikhlem koles le bibezexales meklino,
či lehkă avimatănça manglindoi pehko manŕo.
26 Ta o orkana sî miloso, thai del unjilimasa;
thai le avimata lehkă sî dinedumadămišto.
27 Dureo le nasulimastar, kăr o mišto,
thai ašesa ando veako.
28 Kă o Rai kamel o čeačimos,
thai či mekăl Pehkă pateamnen.
Orkana on sî tala lehko arakhaimos,
ta e sămînça kolendi le jungalendi sî xasardi.
29 Kola le bibezexale stîpînina o čem,
thai bešena ande leste ando veako.
30 O mui kolehko le bibezexalehko vestil o xaraimos,
thai šib lesti šingarăl o čeačimos.
31 E Kris le Devllesti sî ande Lehko illo;
thai či isdran lehkă pašea.
32 Kukoa o nasul pîndil koles le bibezexales,
thai rodel te mudaăll les.
33 Ta o Rai či mekăles ande lehkă vast,
thai či došaveles kana avel kai kris.
34 Ajukăr ando Rai, arakh o drom Lehko,
thai O vazdela tu kaste stăpînis o čem:
dikhăsa kolen le jungalen xasardine.
35 Dikhlem koles le jungales ande sa lesti zor;
tinzolas pe sar khă kašt zăleno.
36 Ta kana nakhlem o duito data, manas oče;
rodem les, ta či mai dašti arakhlem les.
37 Dikh mai mišto ka kukoa bi bezexako,
thai dikh kukoles bičiorimahko;
kă o manuši la pačeako sî les rig avimatăndar.
38 Ta kola le vazdinitorea sî xasardine ku sa,
e sîmînça kolendi le jungale sî mudardini.
39 O skăpimos kolengo le bibezexale avel kata o Rai;
O sî o arakhaitorii lengo ando čiro le kăznimahko.
40 O Rai kandel le thai skăpile;
ankalavel le anda kola le nasul thai skăpile,
anda kă patean pe ande Leste.