Izbăvire de ieri și necazuri de azi
Mai marelui muzicii. Un psalm al fiilor lui Core. O învățătură
1 Dumnezeule, am auzit cu urechile noastre, părinții noștri ne‐au spus lucrarea pe care ai făcut‐o în zilele lor, în zilele de demult.
2 Tu prin mâna ta ai alungat neamuri și i‐ai sădit pe ei; ai asuprit popoare și i‐ai lățit pe ei.
3 Căci nu prin sabia lor au luat ei țara în stăpânire și nu brațul lor i‐a mântuit, ci dreapta ta și brațul tău și lumina feței tale, pentru că le‐ai fost binevoitor.
4 Tu ești Împăratul meu, Dumnezeule! Poruncește izbăviri pentru Iacov.
5 Prin tine vom doborî pe potrivnicii noștri, în numele tău vom călca în picioare pe cei ce se scoală împotriva noastră.
6 Căci nu în arcul meu mă voi încrede și sabia mea nu mă va mântui;
7 ci tu ne‐ai mântuit de potrivnicii noștri și ai rușinat pe cei ce ne urăsc.
8 În Dumnezeu ne lăudăm toată ziua, și numele tău îl vom mări în veac. (Sela) .
9 Dar tu ne‐ai lepădat și ne‐ai rușinat și nu ieși cu oștirile noastre.
10 Ne‐ai făcut să dăm înapoi dinaintea potrivnicului: și cei ce ne urăsc își fac prada.
11 Ne‐ai dat ca niște oi spre mâncare și ne‐ai împrăștiat între neamuri.
12 Ai vândut pe nimic pe poporul tău și n‐ai suit prețul lor.
13 Ne‐ai făcut de ocara vecinilor noștri, de râsul și de batjocura celor ce sunt împrejurul nostru.
14 Ne‐ai făcut de pricină între neamuri , de clătinare cu capul între popoare.
15 Toată ziua rușinarea mea este înaintea mea și mi s‐a acoperit fața de rușine
16 din pricina glasului ocărâtorului și batjocoritorului, din pricina vrăjmașului și răzbunătorului.
17 Toate acestea au venit peste noi; dar noi nu te‐am uitat, nici n‐am fost necredincioși legământului tău.
18 Inima noastră nu s‐a întors înapoi și pașii noștri nu s‐au abătut din calea ta,
19 deși ne‐ai zdrobit în locuința șacalilor și ne‐ai acoperit cu umbra morții.
20 Dacă am fi uitat numele Dumnezeului nostru și dacă ne‐am fi întins mâinile către un dumnezeu străin:
21 oare n‐ar cerceta Dumnezeu aceasta? Căci el cunoaște tainele inimii.
22 Da , toată ziua suntem uciși pentru tine; suntem socotiți ca oi pentru junghiere.
23 Scoală‐te ! Pentru ce dormi, Doamne? Deșteaptă‐te, nu ne lepăda pentru totdeauna.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și uiți întristarea și apăsarea noastră?
25 Căci sufletul nostru este încovoiat în pulbere, pântecele nostru este lipit de pământ.
26 Scoală‐te în ajutorul nostru și răscumpără‐ne, pentru îndurarea ta.
O PSALMO 44.
Karing o maibaro le dilabaitorengo. E dili le šeavendi le Korehkă.
1 Devlla, ašundem amară kanença, Thai amară dadda phendine amengă
Le butea, kai kărdean le ande Lengo čiro, ande le des kai nakhline.
2 Te vastesa, našadean neamurea, Kaste thosle len,
Maladean popoare, kaste tinzosle len.
3 Ta na anda lendi sabia thodine O vast po čem,
Na lengă vast skăpisarde le, ta e čeači Tiri, o vast Tiro, e lumina Te Mosti,
Anda kă kamesas le.
4 Devlla, Tu san o Thagar Muŕo:
Motho o skăpimos le Iakovohko
5 Tusa peravauas le dušmaien Amarăn,
Te Anavesa linčearauas le dušmaien Amarăn.
6 Kă na ando arko muŕo pateau ma,
Na e sabia mîŕî skăpila ma;
7 Ta Tu skăpisarăsa ame le dušmaiendar Amarăndar,
Thai des lajavehko kolen kai či dabadikhăn ame.
8 Ame, ande sako des, lăudisauas le Devllesa, thai orkana slăvisaras o Anau Tiro. (Atărdeaimos)
9 Ta Tu či šudes ame, garaves ame Lajavestar,
Na mai ankli amară oštirença;
10 kărăs ame te das le zăia angloa Dušmano,
Thai kola kai či dabadikhăn ame, vazden limata line Amendar.
11 Des ame sar varesar bakrea xamaskă,
Thai phaŕadean ame maškar le neamuri.
12 Bitines Te poporos pe khančeste,
Thai či dines les kučimahko potindimos.
13 Kărs ame prasaimahkă anglal paše
Amară, lajavehkă thai asamahkă kolengăkai Denameroata.
14 Kărăs ame khančehko maškar le neamuri,
Thai doši mištimasti andoa šero Maškar le popoare.
15 O prasaimos muŕo sî orkana Angla mande,
Thai o lajau garavel muŕo mui,
16 koa mui kolehko kai prasal ma thai delma armaia,
Koa dikhlimos le dušmanohko thai Le ambolditorehko.
17 Sa kadala kărdeon pe amengă, Bi ka ame Te bîstărdino Tu,
Bi te ušteadino o phanglimos Tiro:
18 e, o illo či dureardea pe,
Le pašea či durile poa drom Tiro,
19 kaste linčearăs ame ando than Le šakalengo,
Thai te garaves ame la ušaleasa le mullimasti.
20 Kana bîstărdino o Anau Le Devllehko amarăhko,
Thai te tinzosardine le vast karing aver Dell străino,
21 nahkă jeanel o Dell e buti Kadea,
O, kai prinjeanel sal garaimata le illehkă?
22 Ta anda e doši Tirisam Dinešuri ande sako des,
Sam dikhline sar varesar bakreadine Andoa šindimos.
23 Ušti Ta! Na šude ame ando veako!
24 Anda soste garaves Teo Mui?
Anda soste bîstrăs o bibaxtalimos thai o arakhaimos Amaro?
25 Ko duxo same perado ande phuw tristomastar,
O stato amaro sî astardo phuweatar.
26 Ušti Ta, kaste kandes ame!
Skăpisar ame, anda Tiro lašimos!