Rugăciune de izbăvire și încredere în Dumnezeu
Mai marelui muzicii. Pe Ionat‐elemrehochim. Un psalm al lui David: Mictam, când l‐au prins filistenii în Gat
1 Îndură‐te de mine, Dumnezeule! Căci omul ar vrea să mă înghită. Toată ziua mă asuprește luptându‐se.
2 Toată ziua vrăjmașii mei ar vrea să mă înghită , căci mulți sunt cei ce se luptă cu mine cu trufie.
3 În ziua când mă voi teme, mă voi încrede în tine.
4 În Dumnezeu voi lăuda cuvântul său; m‐am încrezut în Dumnezeu, nu mă voi teme, ce‐mi poate face carnea?
5 Toată ziua ei îmi sucesc cuvintele, toate gândurile lor sunt împotriva mea spre rău.
6 Se adună , se ascund, îmi urmăresc pașii, căci pândesc sufletul meu.
7 Vor scăpa ei prin nelegiuirea lor? În mânie prăbușește popoarele, Dumnezeule!
8 Tu numeri umbletele mele rătăcitoare. Pune lacrimile mele în burduful tău. Oare nu sunt ele în cartea ta?
9 Atunci vrăjmașii mei vor da înapoi în ziua când voi chema: aceasta o știu, căci Dumnezeu este pentru mine.
10 În Dumnezeu voi lăuda cuvântul său. În Domnul voi lăuda cuvântul său.
11 În Dumnezeu mi‐am pus încrederea, nu mă voi teme; ce‐mi poate face omul?
12 Juruințele tale sunt asupra mea, Dumnezeule, îți voi aduce jertfe de mulțumire,
13 căci mi‐ai izbăvit sufletul de la moarte: oare nu mi‐ai ferit picioarele de prăbușire, ca să umblu înaintea lui Dumnezeu în lumina celor vii?
O PSALMO 56.
Karing o mai baro le dilabaitorengo.Dilabal pe sar „O gulumbo andal stejarea le dureaimahkă.” Khă dilabaimos lăudimahko le Davidohko. Kărdo kana astarde les le Filistenea ando Gat.
1 Avel tu mila mandar, Devlla! Kă varesar manuši našen pala ma.
Soŕo des kărăn mangă mardimos thai kăznin ma.
2 Soŕo des našaven ma mîŕă dušmaia,
sî but, mardeon mança sar varesar barimatănça.
3 Or sodivar darau, me pateau ma ande Tute.
4 Me lăudiua ma le Devllesa, Lehkă Divanosa.
Patea ma ando Dell,
thai či darau khančestar:
so dašti kărăn mangă varesar manuši?
5 Andeiekh on azban mîŕă čeačimata,
thai nai le dăsar godimata nasul anda mande.
6 On den pe duma, pîndin thai phirăn pala mande,
anda kă kamen te len mîŕî čivava.
7 On çîrden ajukărimos te skăpin anda pesti bikris:
peraven le popoaren, Devlla, ande Tiri xolli!
8 Tu dines le pašea mîŕa čivavakă le phirimasti;
tho mîŕă iasfa ande teo burdufo:
nai on ramome ando lill Tiro?
9 Le dušmaia mîŕă den parpale,
ando des kana akharau Tu:
jeanau kă o Dell nikrăl ande mîŕî Rig.
10 Me lăudua ma le Devllesa, le Divanosa Lehko, e, lăudiua ma le Raiesa, Lehkă Divanosa.
11 Patea ma ando Dell, thai či darau khančestar:
so dašti kărăn mangă varesar manuši?
12 Devlla, trăbul te pherau le solaxaimata kai kărdem Tukă le;
Anaua Tukă jertfe naismahkă.
13 Kă skăpisardean muŕo duxo katoa mullimos,
arakhlean mîŕă pînŕă te na perăn,
kaste phirau angloa Dell, ande
lumina kole le juwindendi.