Rugăciune pentru ajutor împotriva uneltirilor rele
Mai marelui muzicii. „Nu nimici”. Un psalm al lui David: Mictam, când a trimis Saul și i‐au pândit casa ca să‐l omoare
1 Scapă‐mă de vrăjmașii mei, Dumnezeul meu! Pune‐mă la adăpost de cei ce se scoală împotriva mea.
2 Scapă‐mă de lucrătorii nelegiuirii și mântuiește‐mă de bărbații de sânge.
3 Căci, iată, îmi pândesc sufletul; cei puternici se adună împotriva mea fără ca eu să fi făcut vreo fărădelege sau vreun păcat, Doamne!
4 Ei aleargă și se pregătesc fără să fiu de vină, deșteaptă‐te să mă întâmpini și privește.
5 Tu, Doamne, Dumnezeul oștirilor, Dumnezeul lui Israel, scoală‐te să cercetezi toate neamurile. Nu te îndura de niciunul din urzitorii nelegiuirii. (Sela.)
6 Ei se întorc seara, urlă ca niște câini și înconjoară cetatea.
7 Iată, varsă cu gura lor, săbii sunt pe buzele lor, căci ei zic: Cine aude?
8 Dar tu , Doamne, vei râde de ei, îți vei bate joc de toate neamurile.
9 Puterea mea… voi lua seama la tine, căci Dumnezeu este turnul meu cel înalt.
10 Dumnezeul îndurării mele mă va întâmpina , Dumnezeu mă va face să‐mi văd dorința asupra vrăjmașilor mei.
11 Nu‐i ucide , ca să nu uite poporul meu; fă‐i să rătăcească prin puterea ta și prăbușește‐i, o, Doamne, scutul nostru!
12 Pentru păcatul gurii lor, — cuvântul buzelor lor, — să fie prinși în mândria lor și pentru blestemul și minciuna ce vorbesc!
13 Nimicește‐i cu mânie, nimicește‐i ca să nu mai fie; și să știe că Dumnezeu domnește în Iacov până la marginile pământului. (Sela.)
14 Și seara se întorc, urlă ca niște câini și înconjură cetatea.
15 Merg din loc în loc după mâncare și stau toată noaptea, chiar dacă nu se satură.
16 Dar eu voi cânta puterea ta; și dimineața voi lăuda tare îndurarea ta, căci tu mi‐ai fost turnul cel înalt și adăpost în ziua strâmtorării mele.
17 Ție, puterea mea, îți voi cânta laude, căci Dumnezeu este turnul meu cel înalt, Dumnezeul îndurării mele.
O PSALMO 59.
Karing o mai baro le dilabaitorengo.” Na xasar.” Khă dilabaimos lăudimahko le Davidohko. Kărdino kana tradea o Saulo te okolin lehko khăr, kaste mudarăn les.
1 Devlla, skăpisar ma mîŕă dušmaiendar,
arakh ma le dušmaiendar mîŕăndar!
2 Skăpisar ma le čiorăndar,
skăpisar ma le manušendar trušale ratestar!
3 Kă dikta bešen te arakhăn te len mîŕî čivava;
varesar manuši telearde koa nasul kamen butea nasul pa mande,
bi te avau došalo, bi te bezexardino, Raia!
4 Sa mîŕă bidošalimasa, on prasten, lašardeon:
ušti Ta, ankli angla mande, thai dikh!
5 Raia, Devlla le oštirengo, Devlla le Israelohko,
ušti Ta, kste došarăs sal neamurea!
Na avel tu milači iekhăstar anda kadala bitindorea bikrisako. (Atărdimos) .
6 Ambolden pe ande sako reat, xunxuin sar varesar jukăl,
thai denroata e četatea.
7 E, anda lengo mui xutel o nasul,
pel ušt lengă sî le săbii;
kă phenen: „Kon ašunel?”
8 Ta Tu, Raia, asas lendar,
Tu marăs Tukă asamos anda sal neamurea.
9 Orsavi avela lendi zor, me ande Tute ajukărau,
kă o Dell sî muŕo skăpimos.
10 Devlla muŕo, ando lašimos Lehko, anklel mangă anglal,
o Dell kărăl ma te dikhau pherdo
o kamimos angla kola kai našaven ma.
11 Na mudar le, kaste na bîstrăn e buti kadea muŕo poporo,
ta kăr le te phirăn, andai zor Tiri,
thai perav le, Raia, o Skuto amaro!
12 O mui lengo bezexarăl ka sako divano, kai anklel lengă pal ušt:
te astardeon ande lengo barimos,
kă či phenen dăsar armaia thai xoxaimata:
13 Mudar le, ande xoli Tiri, mudar le, kaste na mai aven!
Kăr le te jeanen kă thagaril o Dell poa Iakovo,
ji kal gora la phuweakă. (Atărdimos) .
14 Ambolden pe ande sako reat, xunxuin sar varesar jukăl,
thai denroata e četatea.
15 Phirăn orde thai întea pala xamos,
thai phirăn e reat bi te čeaileon.
16 Ta me dilabaua e zor Tiri;
dădroboitu lăudiua o lašimos Tiro.
Kă Tu san ăkh turno skăpimahko anda mande,
khă than garaimahko ando des mîŕă nasulimahko.
17 O, e Zor mîŕî! Tut lăudiua Tu,
kă o Dell, o Dell muŕo kukoa o lašo, sî o turno muŕo le skăpimahko.