Mulțumire lui Dumnezeu pentru faptele lui minunate
Mai marelui muzicii. O cântare, un psalm
1 Strigați de bucurie lui Dumnezeu, tot pământul.
2 Cântați slava numelui său, faceți lauda lui slăvită.
3 Ziceți lui Dumnezeu: Cât de înfricoșate sunt faptele tale! De mărimea puterii tale vrăjmașii tăi te lingușesc.
4 Tot pământul ți se va închina și‐ți va cânta , vor cânta numele tău. (Sela.)
5 Veniți și vedeți lucrările lui Dumnezeu. El este înfricoșat în faptele sale față de copiii oamenilor.
6 A prefăcut marea în uscat, au trecut prin râu cu piciorul; acolo ne‐am bucurat de el.
7 El domnește prin puterea sa în veac, ochii săi privesc neamurile, ca să nu se înalțe cei răzvrătitori. (Sela.)
8 Binecuvântați, popoarelor, pe Dumnezeul nostru și faceți să se audă glasul laudei sale.
9 El, care ține sufletul nostru în viață și nu lasă să ni se clatine piciorul.
10 Căci tu , Dumnezeule, ne‐ai cercat; ne‐ai încercat , cum se încearcă argintul.
11 Ne‐ai dus în laț, ai pus o sarcină grea pe coapsele noastre.
12 Ai lăsat pe oameni să încalece pe capul nostru; am trecut prin foc și prin apă și ne‐ai scos la belșug.
13 Voi intra în casa ta cu arderi de tot, îți voi plăti juruințele mele,
14 pe care mi le‐au rostit buzele și mi le‐a vorbit gura în strâmtorarea mea.
15 Îți voi aduce arderi de tot de grăsimi cu tămâie de berbeci; îți voi jertfi tauri cu țapi. (Sela.)
16 Veniți și ascultați toți cei ce vă temeți de Dumnezeu și voi spune ce a făcut el sufletului meu.
17 Am strigat cu gura mea către el și a fost înălțat cu limba mea.
18 Dacă m‐aș fi uitat la nelegiuire în inima mea, Domnul n‐ar fi auzit:
19 dar cu adevărat Dumnezeu a auzit , a luat aminte la glasul rugăciunii mele.
20 Binecuvântat să fie Dumnezeu, care n‐a întors rugăciunea mea și n‐a îndepărtat îndurarea sa de la mine.
O PSALMO 66.
Karing o mai baro le dilabaitorengo. Khă psalmo le Davidohko. Khă dili.
1 Vazden le Devlles çîpimatănça bukurimahkă, sal manuši la phuweakă.
2 Dilaban slavă Lehkă Anavehkă,
barearăn e slava Lesti andel lăudimata tumară.
3 Phenen le Devllehkă: „Sode dă darardine sî le butea Tiră!
andoa barimos Tea zorako,
le dušmaia Tiră den duma gugles.
4 Sai phuw delčeanga angla Tute,
thai dilabal ande Ti pativ,
dilabal o Anau Tiro. (Atărdimos) .
5 Aven thai dikhăn le butea le Devllehkă!
Sode dă daraimahko sî O, kana butearăl pal šeave le manušengă!
6 O paruglea e marea ande phuw šuti,
thai o nanilaši sas nakhlo le pînŕăsa:
atunčea bukurisaileam ande Leste.
7 O stăpînil ando veako, ande Lesti zor.
Le iakha Lehkă phirăn palal neamurea,
sar kola răstimahkă te na mai ušten pa Leste! (Atărdimos) .
8 Dendumadămišto, popoare, amară Devlles!
Kărăn te ašundeol pe o lăudimos Lehko!
9 O garadea amaro duxo čivavasa,
Thai či meklea te zdrunčinil amaro punŕo.
10 Kă Tu zumadean ame, Devlla,
nakhadean ame andoa bou la iagako, sar o rup.
11 Andean ame ande phal,
thai thodean amengă khă pharimos pe amară tičiuri.
12 Meklean le manušen te anklen pe amară šeră,
nakhleam andai iag thai andoa pai:
ta Tu ankaladean ame thai dean ame bravalimos.
13 Anda kodea, jeaua ando Khăr Tiro phabarimatănça dă sa,
pheraua mîŕă solaxa kărdine Tukă,
14 solaxaimata, kai ankăste mangă pal ušt,
kai phendeale muŕo mui kana sîmas koa strandimos.
15 Anaua Tukă bakrea thulea, sar phabarimos dă sa,
le thulimasa le bakrišengă,
jertfiua bakrea andekhthan le busnença. (Atărdimos) .
16 Aven te ašunen, sa kola kai daran le Devllestar,
thai phenaua tumengă so kărdea O, mîŕă duxohkă.
17 Çîpisardem karing Leste mîŕă mosa,
thai iekhatar avili e lauda pe mîŕî šib.
18 Te phendino butea krisînimahkă ande muŕo illo,
nahkă ašunel ma o Rai.
19 Ta o Dell ašundea ma,
thai lea godi koa mui mîŕă rudimahko.
20 Dinodumadămišto te avel o Dell,
kai či šudea muŕo rudimos,
thai či dureardea Pehko lašimos mandar!