Cântare de biruinta
Mai marelui muzicii. Un psalm al lui David, o cântare
1 Să se scoale Dumnezeu și să se risipească vrăjmașii săi și să fugă dinaintea lui cei ce‐l urăsc!
2 Cum se risipește fumul, așa să‐i risipești, cum se topește ceara înaintea focului, așa să piară cei răi dinaintea lui Dumnezeu!
3 Dar cei drepți să se bucure; să salte înaintea lui Dumnezeu și să se veselească cu bucurie.
4 Cântați lui Dumnezeu, cântați laude numelui său; faceți o cale celui ce călărește prin pustie; numele lui este IAH ; și bucurați‐vă înaintea lui.
5 Dumnezeu în sfânta sa locuință este tatăl orfanilor și judecătorul văduvelor.
6 Dumnezeu face pe cei singuratici să locuiască într‐o familie, scoate pe cei încătușați la fericire; dar cei răzvrătitori locuiesc într‐un pământ sterp.
7 Dumnezeule, când ai ieșit înaintea poporului tău, când ai pășit prin pustie, (Sela.)
8 s‐a cutremurat pământul, chiar cerurile au picurat înaintea lui Dumnezeu: chiar și Sinaiul a tremurat înaintea lui Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel.
9 Dumnezeule, tu ai trimis ploaie îmbelșugată și când a fost slabă moștenirea ta, ai întărit‐o.
10 Turma ta a locuit în ea; tu ai pregătit în bunătatea ta, pentru cei săraci , Dumnezeule!
11 Domnul dă cuvântul; femeile care aduc vești bune sunt o mare oștire.
12 Împărați de oștiri fug, ei fug: și cea care rămâne acasă împarte prada.
13 Când vă culcați în staule, este ca aripile unui porumbel, acoperite cu argint și penele sale cu aur galben.
14 Când a împrăștiat Cel Atotputernic pe împărați în țară , parcă ningea în Țalmon.
15 Un munte al lui Dumnezeu este muntele Basanului; un munte cu piscuri multe este muntele Basanului.
16 Pentru ce , munților cu piscuri multe, priviți cu pizmă la muntele pe care l‐a dorit Dumnezeu ca locuință a sa? Da, Domnul va locui în el în veac.
17 Carele lui Dumnezeu sunt douăzeci de mii, mii peste mii; Domnul este în mijlocul lor, ca în Sinai, în locașul sfânt.
18 Te‐ai suit la înălțime, ai luat robia roabă; ai primit printre oameni daruri, da, chiar pentru cei răzvrătiți ; ca Domnul Dumnezeu să locuiască cu ei .
19 Binecuvântat să fie Domnul, care zi cu zi ne poartă povara, Dumnezeu care este mântuirea noastră. (Sela.)
20 Dumnezeul nostru este un Dumnezeu al izbăvirilor și a Domnului Dumnezeu este scăparea de la moarte.
21 Dar Dumnezeu va sfărâma capul vrăjmașilor săi, creștetul păros al celui ce umblă încă în vinile sale.
22 Domnul a zis: Îi voi aduce înapoi din Basan, îi voi aduce înapoi din adâncurile mării;
23 ca să‐ți înmoi piciorul în sânge, ca limba câinilor tăi să‐și aibă partea din vrăjmașii tăi .
24 Ei au văzut umbletele tale, Dumnezeule, umbletele Dumnezeului meu, Împăratul meu, în locașul sfânt.
25 Cântăreții au mers înainte, cântăreții din instrumente cu coarde în urmă, în mijlocul fecioarelor care cântă din timpane.
26 Binecuvântați în obști pe Dumnezeu, pe Domnul, voi cei din izvorul lui Israel.
27 Acolo este Beniamin, cel mic, domnul lor, mai marii lui Iuda și ceata lor, mai marii lui Zabulon, mai marii lui Neftali.
28 Dumnezeul tău a poruncit puterea ta; întărește, Dumnezeule, ce ai făcut pentru noi.
29 Din pricina templului tău la Ierusalim împărații îți vor aduce daruri.
30 Mustră fiara trestiilor, adunarea taurilor cu vițeii popoarelor; fiecare se supune cu bucăți de argint. Risipește popoarele care se desfată în război.
31 Mai marii vor ieși din Egipt; Etiopia se va grăbi să întindă mâinile spre Dumnezeu.
32 Cântați lui Dumnezeu, împărății ale pământului, cântați laude Domnului; (Sela.)
33 Lui care călărește pe cerurile cerurilor, care sunt din vechime! Iată , el face să răsune glasul său, un glas puternic.
34 Dați putere lui Dumnezeu, măreția lui este peste Israel și puterea lui în nori.
35 Dumnezeule, înfricoșat ești din sfintele tale locașuri: Dumnezeul lui Israel, el dă putere și tărie poporului său. Binecuvântat să fie Dumnezeu!
O PSALMUL 68.
Karing o mai baro le dilabaitorengo.Khă Psalmo le Davidohko.Khă dilabaimos.
1 O Dell uštel, le dušmaia Lehkă phaŕadeon,
thai lehkă dušmanuri našen angla Lehko Mui.
2 Sar pharadeol o thuw, kadea phaŕaves le Tu;
sar bilal o mom kai iag,
kadea xason kola le jungale angloa Dell.
3 Ta kola bibezexale bukurin pe,
xuten bukurimastar angloa Dell,
thai našti mai sarăn vesălimahko.
4 Dilaban le Devllehkă, lăudin Lehko Anau!
Kărăn drom Kolehkă kai jeal angle andal islazurea.
O Rai sî Lehko Anau: bukurin tume angla Leste!
5 O sî o Dadd le bidaddengo,
limosama le phiwleango,
O, o Dell kai bešel ande Pehko than kukoa o sfînto.
6 O Dell del khă familia kolengă kai sî mekline,
O skăpil le astarden le mardimahkărăn thai kărăle baxtale;
dăsar kola kai vazden pe train andel thana šukă.
7 Devlla, kana ankăstean Tu angloa čikat poporohko,
thai kana jeas ande pustia, (Atărdimos)
8 isdraili e phuw,
bilaile ăl čeruri, angloa Dell,
mištisai'lo o Sinai angloa Dell, o Dell le Israelohko.
9 Dean khă brîšind lašimahko Devlla,
thai zureardean o mandimos Tiro, kai sas bi zorăngo.
10 Teo poporo thodea pehko than ando čem,
kai, anda teo lašimos, Devlla,
lašardeanas les anda kola le bibaxtale.
11 Khă orba phenel o Dell,
thai le juwlea andimahkă le ašundimatăngă laše sî khă bari oštirea:
12 le thagar le oštirengă našen, našen,
thai kutea kai ašel khără, xulavel o limos.
13 Ta kana tume xodinin ando maškar le staulengo,
le phaka le gulumbohkă sî garadine rupesa,
thai le por lehkă sî khă galbăno sumnakuno.
14 Kana phaŕadea Kukoa Asazuralo le thagaren ando čem,
falas kă delas iw ando Çalmono.
15 Le barbară le Devllehkă,
le baŕlebară le Basanohkă,
baŕbară bute gorănça, le baŕlebară le Basanohkă,
16 anda soste, baŕbară bute gorănça,
phiraven xolli po baŕobaro kai alosardea les o Dell sar than thagarino?
Sa kadalença o Rai bešela ande leste ando veako.
17 Le urdona le Raiehkă dinen pe le biše miiença, le miiença thai miiença;
o Rai sî ando maškar lengo, avindoi andoa Sinaio ando than Pehko kukoa o sfînto.
18 Ankăstean opră, lean le astarden le mardimahkărăn,
lean ande pativ manuši,
kola le vazdinime bešena i on paša o Rai o Dell.
19 Dinodumadămišto te avel o Rai,
kai ande sako des phiravel amaro pharimos,
o Dell, o skăpimos amaro. (Atărdimos) .
20 O Dell sî anda amende o Dell le skăpimahko,
thai o Rai, o Dell, dašti skăpil ame merimastar.
21 E, o Dell linčearăla o šero le dušmaiengo Lehkărăn,
o krešteto le šerăhko kolengo kai train ando bezex.
22 O Rai phenel: anaua les parpale andoa Basano,
anaua les parpale andoa f undo la mareako,
23 kaste naiarăs teo punŕo ando rat,
thai šib te juklendi te len pesti rig andal dušmaia titră.
24 On dikhăn o šutimos Tiro, Devlla,
o šutimos mîŕă Devllehko, o Thagar muŕo,
ando than kukoa o sfînto.
25 Anglal jean le dilabaitorea, pala kodea kola kai dilaban andal instrumentea,
ando maškar le šeiango kai bašaven andal tambururea.
26 Dendumadămišto le Raies andel tidimata,
Dendumadămišto le Raies, kola kai dentumetele andoa Israelo!
27 Dikta o tărno Beniamino, kai stăpînil pa lende,
le šerălebară le Iudahkă thai lengo kîrdo,
le šerălebară le Zabulonohkă, le šerălebară le Neftalehkă.
28 O Dell tiro kărdea tu zuralo.
Zurear, Devlla, so kărdean anda amende ando Templo Tiro.
29 Le thagar anena Tukă pativa ando Ierusalimo.
30 Daravel e jivina andai papura,
o kîrdo le guruwengo, le guruwiçăngă le popoarengă;
ušteaven andel pînŕă kolen kai thon pehko čeailimos ando rup!
Pharavel le popoaren saven čeaileon le te marăn pe!
31 Kola le bară aven andoa Ejipto:
e Etiopia prastel le vastença tinzome karing o Dell.
32 Dilaban le Devllehkă, thagarina la phuweakă,
thai lăudin le Raies! (Atărdimos) .
33 Dilaban Kolehkă kai grastarăl pel čeruri le čerurengă vešničea!
Dikta kă ašundeol pe Lehko mui, o mui Lehko o zuralo!
34 Den slava le Devlles,
savehko barimos sî poa Israelo,
thai savesti zor sî andel čerurii.
35 So daraimahko san, Devlla,
andoa than Tiro kukoa o sfînto!
O Dell le Israelohko del Pehkă poporos zuralimos thai bari zor.
Dinodumadămišto te avel o Dell!