Strigăt de neliniște
Mai marelui muzicii. Pe Șoșanim. Un psalm al lui David
1 Mântuiește‐mă, Dumnezeule! Căci mi‐au pătruns apele până la suflet.
2 Mă afund în noroi adânc, unde nu este loc de stat. Am intrat în adâncimile apelor, mă năpădește șuvoiul.
3 Sunt obosit de strigarea mea, mi s‐a uscat gâtlejul, îmi slăbesc ochii așteptând pe Dumnezeul meu.
4 Cei ce mă urăsc fără cuvânt sunt mai mulți decât perii capului meu, cei ce caută să mă piardă, fiindu‐mi pe nedrept vrăjmași, sunt tari. Ce n‐am răpit am dat înapoi.
5 Dumnezeule, tu știi nebunia mea și vinile mele nu sunt ascunse de tine.
6 Să nu se rușineze prin mine cei ce așteaptă spre tine, Doamne Dumnezeul oștirilor! Să nu fie dați de ocară prin mine cei ce te caută pe tine, Dumnezeul lui Israel!
7 Căci pentru tine am suferit ocară; rușinea mi‐a acoperit fața.
8 Am ajuns un străin fraților mei și un străin copiilor mamei mele.
9 Căci râvna casei tale m‐a mâncat și ocările celor ce te ocărăsc pe tine au căzut peste mine.
10 Și am plâns, sufletul meu a postit și aceasta a fost spre ocara mea.
11 Și când mi‐am făcut sacul veșmânt, le‐am ajuns de pomină.
12 Cei ce șed în poartă vorbesc de mine și sunt cântecul bețivilor.
13 Dar rugăciunea mea este către tine, Doamne, la vremea potrivită: Dumnezeule, în mulțimea îndurării tale, răspunde‐mi cu adevărul mântuirii tale.
14 Scoate‐mă din noroi și să nu mă afund: să scap de cei ce mă urăsc și din adâncimile apelor.
15 Să nu mă năpădească potopul apelor și să nu mă înghită adâncul și să nu‐și închidă groapa gura asupra mea.
16 Răspunde‐mi, Doamne, căci îndurarea ta este bună, întoarce‐te spre mine după mulțimea milelor tale.
17 Și nu‐ți ascunde fața de robul tău, căci sunt în strâmtorare, răspunde‐mi degrabă!
18 Apropie‐te de sufletul meu și răscumpără‐l. Răscumpără‐mă, din pricina vrăjmașilor mei.
19 Tu cunoști ocara mea și rușinea mea și disprețul meu; potrivnicii mei sunt toți înaintea ta.
20 Ocara mi‐a frânt inima și sunt copleșit de apăsare; și am așteptat compătimire , dar nu era și mângâietori , dar n‐am aflat.
21 Mi‐au dat și fiere de mâncare și în setea mea m‐au adăpat cu oțet.
22 Masa lor să li se prefacă în cursă înaintea lor și propășirea lor în laț.
23 Să li se întunece ochii ca să nu vadă și fă pururea să li se clatine coapsele.
24 Varsă‐ți urgia peste ei și să‐i ajungă aprinderea mâniei tale!
25 Pustia să le fie tăbărârea; în corturile lor să nu fie niciun locuitor.
26 Căci ei urmăresc pe cel ce l‐ai lovit tu și vorbesc de durerea celor răniți de tine.
27 Adaugă nelegiuire la nelegiuirea lor și să nu intre în dreptatea ta!
28 Să fie șterși din cartea vieții și să nu fie scriși cu cei drepți!
29 Dar eu sunt necăjit și în durere: mântuirea ta, Dumnezeule, să mă suie la înălțime.
30 Voi lăuda numele lui Dumnezeu cu o cântare și‐l voi mări cu mulțumiri.
31 Și va fi mai plăcut Domnului decât un bou sau un taur cu coarne și copite.
32 Cei blânzi au văzut și se bucură; cei ce căutați pe Dumnezeu, să vă trăiască inima,
33 căci Domnul aude pe cei nevoiași și nu disprețuiește pe cei încătușați ai săi.
34 Să‐l laude cerurile și pământul, mările și tot ce se mișcă în ele.
35 Căci Dumnezeu va mântui Sionul și va zidi cetățile lui Iuda și vor locui acolo și vor stăpâni.
36 Și sămânța robilor săi le va moșteni și cei ce iubesc numele lui vor locui în ele.
O PSALMUL 69.
Karing o mai baro le dilabaitorengo.Dilabaimahko sar i „Le Krinea”: Khî psalmo le Davidohko.
1 Skăpisar ma, Devlla, kă le paia len mîŕî čivava.
2 Me tasuvau ande čikh, thai našti nikra ma;
Pelem ande xarandră, thai den le paia pa mande.
3 Natši mai çîpiu, šuteol muŕo gîrteano,
bilan mîŕă iakha, dikhlindoi karing o Dell muŕo.
4 Kola kai či dabadikhăn ma, sî mai but dă sar le ball mîŕă šerăhkă,
so zurale sî kola kai kamen te xasarăn ma,
kola kai po bičeačimos sî mangă dušmaia;
trăbul te dau parpale so či čiordem.
5 Devlla, Tu prinjeanes muŕo dilimos,
thai sa le athadimata mîŕă nai Tukă biprinjeande.
6 Te na ašen lajavehkă, anda mîŕî doši,
kola kai ajukrăn ande Tute,
Raia, Devlla le oštirengo!
Te na lolleon lajavestar, andai doši mîŕî,
kola kai roden Tu, Devlla le Israelohko!
7 Kă anda Tute phiravau me o prasaimos,
thai garavel o lajau muŕo mui.
8 Arăslem khă străino anda mîŕă phral,
thai khă biprinjeando andal šeave mîŕa dakă.
9 Kă o čeačimos Te Khărăhko xal ma
thai le prasaimata kolengă kai prasan tu Tut perăn pa mande.
10 Rovau thai posti,
thai on prasan ma.
11 Xureava ma ando gono,
thai on marăn pehkă khălimos mandar.
12 Kola kai bešen koa udar den duma pa mande,
thai kola kai pen pimata zurale thon ma andel dilea.
13 Ta me karing Tute vazdau muŕo rudimos, Raia,
koa čiro lašardo.
Ando lašimos kukoa Tiro o baro,
de ma anglal, Devlla, thai de ma o kandimos Tiro!
14 Ankalau ma andai čikh, kaste na mai tasuau!
Te avau skăpime mîŕă dušmaiendar thai andai xarebari!
15 Te na mai den le valurea pa mande!
16 Ašun ma, Raia, kă o lašimos Tiro sî bigorăhko.
Ande mila Tiri e bari, ambolde Te iakha karing mande,
17 thai na garau o mui le robostar Tirăstar!
kă sîm ando năkazo: iuçîsar ta ašun ma!
18 Pašo Ta mîŕă duxostar thai skăpisar les!
Skăpisar ma, andai zan le dušmaiendi mîŕăndi!
19 Tu jeanes so lajau, thai so prasaimos thai so lajau kărdeol pe mangă;
sal dušmaia mîŕă sî angla Tute.
20 O prasaimos šinel muŕo illo, thai sîm nasfalo;
ajukrau te avel varekas mila mandar, ta dăivea,
ajukrau te miluin ma, ta či arakhau či iekh.
21 On thon mangă fiarea ando xabe, thai,
kana mangă truši, den ma te peau šut.
22 Te parugleon lendi skafidi andekh astardimos,
thoa ujimos andekh phal!
23 Te kaleon lengă iakha, thai te na mai dikhăn,
thai perau butivar lengă tičiuri!
24 Šor Ti xoli pa lende,
thai te astarăle o phabarimos Tiro astardo!
25 Pusto te ašel lengo bešlimos,
thai khonikh te na mai bešel ande lengă çăre!
26 Kă on našaven koles malado Tutar,
phenen le dukhauimata kolengă dukhade Tutar.
27 Thon aver bezeha kal bezexalimata lengă,
thai te na avele rig Tea milata!
28 Te aven khosle andoa lill la čivavako,
thai te na aven ramome andekhthan kole bibezexalença!
29 Me sîm bibaxtalo thai nasfalo:
Devlla, o kandimos Tiro te vazdel ma!
30 Atunčea lăudiua o Anau le Devllehko andel dilabaimata,
thai andel lăudimata barearaua Les.
31 E buti kadea sî mai čeaili le Raiehkă, sar khă guruwiçî
šingănça thai kopitença.
32 Le bibaxtale dikhle e buti kadea thai bukurin pe;
tume, kai roden le Devlles, vesălo te avel tumaro illo!
33 Kă o Rai ašunel kolen le čioŕăn,
thai či bidinel le astarden Lehkărăn le mardimahkă.
34 Te lăudin Les le čerurii thai phuw,
le mări thai sa so mištil ande lende!
35 Kă o Dell skăpila o Siono, thai vazdela ăl četăçi le Iudahkă,
on avena bešline thai line ando stăpînimos;
36 e sămînça Lehkă robendi lela le,
thai kola so kamen o Anau Lehko bešena ande lende.