Rugăciune pentru ajutor în timpul pustiirii
O învățătură a lui Asaf
1 Dumnezeule, pentru ce ne‐ai lepădat în veac? Pentru ce fumegă mânia ta împotriva oilor pășunii tale?
2 Adu‐ți aminte de adunarea ta, pe care ai câștigat‐o din vechime, pe care ai răscumpărat‐o ca să fie seminția moștenirii tale, și de muntele Sion în care ai locuit.
3 Ridică‐ți picioarele spre pustiirile veșnice, tot răul pe care l‐a făcut vrăjmașul în sfântul tău locaș.
4 Protivnicii au răcnit în mijlocul locurilor de adunare; au ridicat semnele lor drept semne.
5 Păreau niște oameni care au ridicat în sus securile într‐un desiș de copaci.
6 Și acum îi sfărâmă de tot săpăturile cu topoare și ciocane.
7 Au pus foc locașului tău sfințit; au pângărit până la pământ locuința numelui tău.
8 Au zis în inima lor: Să‐i prăpădim de tot. Au ars toate locurile de adunare ale lui Dumnezeu în țară.
9 Semnele noastre nu le mai vedem; nu mai este niciun proroc și printre noi nu este nimeni care să știe până când.
10 Până când, Dumnezeule, va ocărî potrivnicul? Va huli vrăjmașul numele tău în veac?
11 Pentru ce‐ți tragi mâna și dreapta ta? Scoate‐o din sânul tău și nimicește‐i.
12 Totuși Dumnezeu este Împăratul meu din vechime, care a făcut mântuire în mijlocul pământului.
13 Ai despicat marea prin puterea ta; ai sfărâmat capetele balaurilor în ape.
14 Ai zdrobit capetele Leviatanului, l‐ai dat de mâncare poporului care locuiește în pustie.
15 Ai rupt izvor și pârâu, ai secat râuri pururea curgătoare.
16 A ta este ziua și a ta este noaptea. Tu ai pregătit lumina și soarele.
17 Tu ai așezat toate marginile pământului. Tu ai făcut vara și iarna.
18 Adu‐ți aminte, Doamne, de aceasta, că vrăjmașul a ocărât, și un popor nebun a hulit numele tău.
19 Nu da fiarei sălbatice turturica ta; nu uita pentru totdeauna ceata celor necăjiți ai tăi.
20 Ține seamă de legământ, căci locurile întunecoase ale pământului s‐au umplut de locuințele asupririi.
21 Să nu se întoarcă rușinat cel asuprit; cel necăjit și nevoiaș să laude numele tău.
22 Scoală‐te, Dumnezeule, apără‐ți pricina ta, adu‐ți aminte cât de nebunește te ocărăște omul nebun toată ziua.
23 Nu uita glasul potrivnicilor tăi: zarva celor ce se scoală împotriva ta se suie pururea.
O PSALMUL 74.
Khă dilabaimos le Asafohko.
1 Andasoste, Devlla, šudes ame anda orkana?
Anda soste xolleaos po kîrdo Tirea čeareako?
2 An Tukă godi le poporostar Tirăstar,
kai tu lean les nadămult,
saves potindean les Tiră mandimasa!
An Tukă godi le baŕăstar le Sionostar,
kai sas Tu o bešlimos;
3 ortosar Te pašea karing kadala
thana pustime biatărdimahko!
O dušmano pustisardea sa ande Teo than o kukoa sfînto.
4 Le dušmaia Tiră çîpisarde ando maškar le Templohko Tirăhko;
thodine pehkă sămnuri orta čeačimahkă lengă sămnuri.
5 Fal kă sas varesar manuši, kai
vazden o tover andekh văši baro:
6 iekhatar linčearde sa le kučimata xunadine,
le mardimatănça le toverănça thasi le čiokaiença.
7 Dine iag le sfîntone Tiră thanehkă;
perade thai prikăjisarde o than Te Anavehko.
8 On phenenas ande lengo illo:
„Te mudaras le saoŕăn!”
Phabardine sal sfinte butea andoa čem,
9 Le sămnuri amară či mai dikhas le,
manai či khă prooroko,
thai manai khonikh maškar amende, kai te jeanel ji kana…
10 Ji kana, Devlla, prasala o zuralimahko,
thai či lela sama o dušmano bi atărdimahko o Anau Tiro?
11 Anda soste çîrdes parpale o vast thai e bičeači Tiri?
Ankalav la andoa bărkh thai mudar le.
12 Sa, o Dell sî o Thagar muŕo, andal čiruri le purane
le skăpimatăngo ando maškar kadale čemehko.
13 Tu pîtărdean e marea Tea zorasa,
linčeardean le šeră le halengă andal paia;
14 linčeardean o šero le krokodilohko,
dean les te xan les ăl jivine andai pustia.
15 Kărdean te xuten isvoare andel paiora,
šuteardean nanilašuri, kai či šuteonas.
16 Tiro sî o des, Tiri sî i e reat;
Tu thodean e lumina thai o kham.
17 Tu tinzosardean sa le gora la phuweakă,
Tu thodean o milai thai o iwend.
18 An Tukă godi, raia, kă o dušmano prasal Tu,
thai khă poporo bigodeako prasal Tiro Anau!
19 Na mekh xamos le jivinengă o duxo Te gulumbohko,
thai na bîstăr ando veako e čivava le bibaxtalengă Tirăăngo!
20 Aveltu ando dikhlimos o phanglimos!
Kă le thana palal andoa čem sî pherde thanaphuweakă čiorăngă.
21 Te na amboldel kukoa o lajano perado,
ta o bibaxtalo thai o čioŕo te lăudil pe Te Anavesa!
22 Ušti Ta, Devlla, nikăr Ti buti!
An Tukă godi le prasaimata, kai
šuden Tukă le ande sako des kukoa bi godeako!
23 Na bîstîr le çîpimata Te dušmaiengă,
o mui kai bareol biatărdimahko kolengo kai vazden pe pa Tute!