Credincioșia lui Dumnezeu în povățuirea poporului său neascultător
O învățătură a lui Asaf
1 Ascultă , poporul meu, Legea mea; plecați‐vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 Voi deschide gura în pildă, voi rosti lucruri ascunse de demult:
3 Ce am auzit și am cunoscut și ne‐au spus părinții noștri.
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, vom istorisi laudele Domnului neamului care va veni și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le‐a făcut.
5 Căci el a așezat o mărturie în Iacov și a pus o lege în Israel, pe care a poruncit părinților noștri să le facă cunoscut copiilor lor,
6 ca neamul care va veni, copiii care se vor naște, să le cunoască și să se scoale și să spună copiilor lor;
7 și să‐și pună nădejdea în Dumnezeu și să nu uite faptele lui Dumnezeu, ci să păzească poruncile lui.
8 Și să nu fie ca părinții lor, un neam îndărătnic și răzvrătitor, un neam care nu și‐a pregătit inima și al cărui duh n‐a fost statornic cu Dumnezeu.
9 Copiii lui Efraim, arcași înarmați, au dat îndărăt în ziua luptei.
10 N‐au ținut legământul lui Dumnezeu și n‐au voit să umble în Legea lui,
11 și au uitat faptele sale și lucrările sale minunate pe care li le arătase.
12 A făcut lucruri minunate în ochii părinților lor în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 A despicat marea și i‐a trecut prin ea; și a făcut să stea apele ca o grămadă;
14 și i‐a călăuzit ziua cu un nor și toată noaptea cu o lumină de foc.
15 A despicat stânci în pustie și i‐a adăpat din belșug ca din adâncuri;
16 și a scos izvoare din stâncă și a făcut să curgă în jos ape ca râuri.
17 Totuși ei au mers înainte păcătuind împotriva lui, răsculându‐se împotriva Celui Preaînalt în pustie.
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând mâncare după pofta lor.
19 Și au vorbit împotriva lui Dumnezeu; au zis: Poate oare Dumnezeu să pregătească o masă în pustie?
20 Iată , el a lovit stânca și au țâșnit apele și s‐au vărsat șiroaie. Poate el oare să dea și pâine, sau să facă rost de carne pentru poporul său?
21 De aceea Domnul a auzit și s‐a mâniat și un foc s‐a aprins împotriva lui Iacov și urgie s‐a ridicat împotriva lui Israel.
22 Pentru că n‐au crezut în Dumnezeu și nu s‐au încrezut în mântuirea lui.
23 Totuși el a poruncit norilor de sus și a deschis ușile cerurilor.
24 Și a plouat peste ei mană să mănânce și le‐a dat grâu din ceruri.
25 Omul a mâncat pâinea celor puternici; le‐a trimis hrană pe îndestulate.
26 El a pornit în ceruri vântul de răsărit și prin puterea sa a adus vântul de miazăzi;
27 și a plouat carne peste ei și păsări înaripate ca nisipul mărilor;
28 și le‐a făcut să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 Ei au mâncat și s‐au săturat bine și le‐a împlinit pofta.
30 Nu se abătuseră încă de la pofta lor, mâncarea lor era încă în gurile lor,
31 când mânia lui Dumnezeu s‐a ridicat împotriva lor și a ucis pe cei mai grași ai lor și a doborât pe aleșii lui Israel.
32 Cu toate acestea ei tot au păcătuit și n‐au crezut în lucrările lui minunate.
33 Și el a lăsat să le piară zilele ca suflarea și anii cu spaimă.
34 Când îi ucidea, atunci îl căutau și se întorceau și căutau pe Dumnezeu de dimineață.
35 Și își aduceau aminte că Dumnezeu este stânca lor și Dumnezeu Cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 Dar îl lingușeau cu gura lor și îl mințeau cu limba lor.
37 Căci inima lor nu era tare față de el și n‐au fost statornici în legământul său.
38 Dar el a fost milos, a iertat nelegiuirea și nu i‐a pierdut, ci de multe ori și‐a întors mânia, și nu și‐a trezit toată urgia.
39 Și și‐a adus aminte că erau carne: un vânt ce trece și nu se mai întoarce.
40 De câte ori s‐au răzvrătit împotriva lui în pustie și l‐au amărât în pustietate!
41 Și s‐au întors iar și au ispitit pe Dumnezeu și au întărâtat pe Sfântul lui Israel!
42 Nu și‐au adus aminte de mâna lui, de ziua când i‐a răscumpărat de la asupritor.
43 Cum a pus semnele sale în Egipt și minunile sale în câmpia Țoanului
44 și le‐a prefăcut râurile în sânge, și șuvoaiele lor, că n‐au putut bea.
45 A trimis între ei roiuri de muște, care i‐au mâncat și broaște care i‐au prăpădit.
46 Și a dat roadele lor omizii și munca lor lăcustei.
47 Le‐a bătut cu grindină viile și sicomorii cu ploaie de piatră;
48 și a dat și vitele lor grindinei și turmele lor fulgerelor.
49 A aruncat asupra lor aprinderea mâniei sale, urgie și furie și strâmtorare, o trimitere de îngeri ai nenorocirii.
50 A netezit o cale mâniei sale; nu le‐a cruțat sufletul de la moarte, ci a dat viața lor ciumei;
51 și a bătut pe toți întâii născuți în Egipt, începutul puterii lor în corturile lui Ham.
52 Și a pornit pe poporul său ca pe oi, și i‐a dus în pustie ca pe o turmă;
53 și i‐a dus la adăpost, așa că erau fără frică: și marea a acoperit pe vrăjmașii lor.
54 Și i‐a adus în sfântul său hotar, acest munte, dobândit cu dreapta sa.
55 Și a alungat și neamurile dinaintea lor, și le‐a împărțit lor cu sfoara de moștenire, și a făcut ca semințiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Dar au ispitit și au întărâtat pe Dumnezeu Cel Preaînalt, și n‐au păzit mărturiile sale,
57 ci au dat înapoi, și s‐au făcut necredincioși ca și părinții lor; s‐au întors la o parte ca un arc amăgitor.
58 Și l‐au mâniat cu înălțimile lor, și l‐au întărâtat la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 Dumnezeu a auzit și s‐a mâniat, și i‐a fost foarte scârbă de Israel.
60 Și a părăsit locașul din Silo, cortul pe care‐l pusese între oameni;
61 și a dat puterea sa în robie și slava sa în mâna potrivnicului.
62 Și a dat sabiei pe poporul său și s‐a mâniat foarte mult pe moștenirea sa.
63 Focul a mistuit pe tinerii săi și fecioarele sale n‐au fost lăudate în cântare de nuntă.
64 Preoții săi au căzut de sabie și văduvele lor n‐au plâns.
65 Atunci Domnul s‐a deșteptat ca din somn, ca un viteaz care strigă de vin,
66 și a lovit pe potrivnicii săi pe dinapoi și i‐a dat spre ocară veșnică.
67 Și a lepădat cortul lui Iosif și n‐a ales seminția lui Efraim;
68 ci a ales seminția lui Iuda, muntele Sion, pe care l‐a iubit.
69 Și‐a zidit locașul său sfințit ca înălțimile, ca pământul pe care l‐a întemeiat în veac.
70 Și a ales pe David, slujitorul său, și l‐a luat de la staulele oilor.
71 L‐a adus de pe urma oilor care alăptau, ca să pască pe Iacov, poporul său, și pe Israel moștenirea sa.
72 Și el i‐a păstorit după neprihănirea inimii sale și i‐a călăuzit cu iscusința mâinilor sale.
O PSALMUL 78.
Khă dilabaimos le Asafohko.
1 Ašun, muŕo poporo, le sîkaimata mîŕă!
Len sama kal divanuri mîŕă mohkă!
2 Pîtrau muŕo mui thai dau duma andel pildea,
vesti o xaraimos le čirurengo kai nakhle.
3 So ašundem, so jeanas,
so phendine amengă amară dadda,
4 či garavasa lengă šavendar;
ta vestisarasa le neamohkă le manušengă
kai avena le lăudimata le Raiehkă,
e zor Lesti, thai le šukarimata kai kărdea le.
5 O thodeas khă phendimos ando Iakovo, dea ăkh kris ando Israelo,
thai mothodea amară daddengă te sîkaven pehkă šeaven ande late,
6 kaste avel prinjeandi kolendar kai avena pala lende, le šeavendar kai kărdeona pe,
thai save, kana kărdeona bară, te den duma pa late lengă šeavengă;
7 anda kadala te thon sa pehko pateaimos ando Dell,
thai te arakhăn Lehkă mothodimata.
8 Te na aven, sar pehkă dadda,
khă viça bi ašundimahko thai amboldino,
khă viça, kai nai la khă illo zuralo,
thai savehko duxo nai pateamno ando Dell!
9 Le šeave le Efraimohkă, înarmome thai çîrdindoi le arkosa,
dine le zăia ando čiro le mardimahko,
10 anda kă či nikărdine o phanglimos le Devllehko,
thai či kamble te phirăn orta pala Lesti Kris.
11 Dine bîstărimos Lehka buteakă,
le šukarimatăngă Lehkă, kai sîkadeasas lengă.
12 Angla lengă dadda, O kărdeasas šukarimata
ando čem le Ejiptohko, ando islazo o Çoano.
13 Xuladea e marea, thai pîtărdea lengă drom anda late,
vazdindoi le paia sar khă zîdo.
14 Phiradea le desă khă norosa,
thai sai reat la luminasa kha iagati străfeaime.
15 Šindea kotoralebaŕăhkă ande pustia,
thai dea le te pen sar anda varesar valurea bute paiença.
16 Kărdea te xuten isvoare andal kotoralebaŕăhkă,
thai te thavden sar varesar nanilašurea.
17 Ta on sa či atărdile te na Bezexarăn angla Leste,
či atărdile te vazden pe pa Kukoa But Baro ande pustia.
18 Zumade le Devlles ande lengo illo,
manglindoi xabe pala lengă kamblimata.
19 Dine duma poa Dell,
thai phendine: „Ta daštila o Dell te thol ăkh skafidi ande pustia?
20 Dikta, kă O maladea o kotorlebaŕăhko, ta thavde paia,
thai šordi'le bigorăhko.
Ta daštila O te del i manŕo,
or te anel mas Pehkă poporohkă?”
21 O Rai ašundea, thai xoleai'Lo.
Khă iag astardi'li poa Iakovo,
thai avili poa Israelo Lesti xolli,
22 anda kă či pateaine ando Dell,
anda kă nas le pateamos ande Lehko kandimos.
23 O mothodea le norengă opral,
thai pîtărdea le udara le čerurengă:
24 dea brîšind pa lende manasa xabenesti,
thai dea le div andoa čerii.
25 Xaline saoŕă o manŕo kolengo le barăngo,
thai tradea lengă xabe te čeaileon.
26 Thodea te phurdel andel čerurii e bravall kataranklelokham,
thai andea, anda Pesti zor, e bravall kataravelodes.
27 Dea brîšind pa lende masăsa sar e poši,
thai čiriklea phakănça, sode e tišai la mareati;
28 kărdea lengă te perăn ando maškar lengă çărengo,
anda sa le riga lengă thanengă.
29 On xale thai pravardi'le pe čeailimaste:
o Dell dea le so kablinesas.
30 Ta či astardesas te sîmpărin mišto pehko poftimos,
o xabe sas doară ande lengo mui,
31 kana avili e xolli le Devllesti pa lende,
maladea le merimasa le mai zuralen anda lende,
thai peradea le tărnen le Israelohkărăn.
32 Sa kadalença, on či atărdi'le te bezexarăn,
thai či pateaine ande Lehkă šukarimata.
33 Anda kodea, O šindea lengă des khă phurdimasa,
šindea lengă bărši andekh gor iuçîmahko.
34 Kana malavelas le mullimasa, on rodenas Les,
amboldenas pe thai ortonas pe karing o Dell;
35 anenas pehkă godi kă o Dell sî lengo Kotorbaŕăhko,
thai kă o Dell Aseazuralo sî o Skăpitorii lengo.
36 Ta athavenas Les le mosa,
thai xoxavenas Les la šibasa.
37 Lengo illo nas lengă zuralo angla Leste,
thai nas pateamne le phanglimahkă Lehko.
38 Varesar, ande mila Lesti, O iertil o bibezexalimos thai či mudarăl;
butivar atărdearăl Pesti xolli thai či del drom sa Pehko xollearimos.
39 O andea pehkă godi kă on či sas dă sar mas,
khă phurdimos kai nakhăl thai či mai amboldel.
40 Sodivar vazdinisai le on pa Leste Ande pustia!
Sodivar xolleardine Les on ande pustietatea!
41 E, či atărdi'le te zumaven le Devlles,
thai te xollearăn le Sfîntones le Israelohkărăs.
42 Či mai andine pehkă godi andai zor Lesti,
andoa des, kana skăpisardea le ăl dušmanostar,
43 le šukarimată kai kărdea le ando Ejipto,
thai le semnurendar mîndrimahkă andoa islazo o Çoano.
44 Sar paruglea lengă nanilašuri ando rat,
thai našti mai pile pai anda lengă paia.
45 Sar tradea pa lende varesar mačea otrăvime, kai xalele,
thai xuteamnea, kai xasardele.
46 Sar dea lengă diva xamos le termengă,
thai o rodo lenga buteako xamos le grastengălačeareakă.
47 Sar čioŕardea lengă răza, mardindoi le baŕăsa,
thai le smoitinuri andoa Ejipto le brîšindebaŕănça.
48 Sar muklea lengă guruwen ando brîšindlebaŕăhko.
Thai le kîrduri ande iag le čeresti.
49 O šudea pa lende Pesti xolli e astardi,
O xollearimos, o iuçîmos thai o năkazo:
khă kîrdo înjerengo andimahkă le bibaxtalimatăngă.
50 Sar dea drom orta e xolli,
či skăpisardea lengo duxo katoa merimos,
thai dea lendi čivava orta le mullimahkă;
51 sar maladea le anglal kărdinen andoa Ejipto,
e anglal zor andel çăre le Xamohkă.
52 Sar telerdea Pehkă poporosa sar varesar bakrea,
thai nigărdea le sar iekh kîrdo ande pustia.
53 Sar nigărdea le bi či kha grijako,
kaste na mai avel lengă dar,
ta e marea garadea lengă dušmaien.
54 Sar andea le pe phuw Lesti e sfînto,
karing o baŕbaro kadoa, kai e čeači Lesti lea les.
55 Sar našadea le neamuren angla lende,
xuladea lengă o čem andel riga le mandimatahkă,
thai thodea le semençii le Israelohkă te bešen ande lengă çăre.
56 Ta on zumade le Devlles But Barăs, vazdinisai'le pa Leste,
thai či nikărdine Lehkă mothodimata.
57 Ta duri'le thai sas bipateamne, sar pehkă dadda, dine pe rigate,
sar khă arko athaimahko.
58 Xollearde Les andal učimata lengă,
thai astardine e jelozia pehkă idolença.
59 O Dell ašundea, thai xoleai'Lo,
thai dea arman jungales dăsa le Israelos.
60 Meklea Pehko than andoa Silo,
e çăra kai bešelas maškar le manuši.
61 Thai dea e slava lini la robiakă,
thai o barimos Lehko ando vast le dušmanohko.
62 Dea e zor la sabiati pa Pehko poporo,
thai xollea'lo po mandimos Lehko.
63 Lehkă tărnen phabardea le e iag,
thai le šeiabarea manas andel desalebară dilleança abeaohkă.
64 Lehkă raša peline mudarde la sabiatar,
thai le phiwlea lehkă či mai ruine.
65 Atunčeara o Rai ušti'lo, sar iekh kai suto,
sar khă zuralo matiardo molleasa,
66 thai maladea Pehkă dušmaien, kai našenas,
garadindoi le prasaimasa vešniko.
67 Ta šudea e çăra le Iosifosti,
thai či alosardea e semençia le Efraimosti;
68 ta alosardea e semençia le Iudasti,
o baŕbaro le Sionohko, kai kamel les.
69 Thai vazdea o sfînto than sar le čerururea dă učio,
thai zuralo sar e phuw, kai kărdea les ando veako.
70 Alosardea Pehkă robos le Davidos,
thai lea les katai stîna le bakreandi.
71 Lea les pala le bakrea, kai denas thud,
kaste nigrăl kai čear Lehkă poporos le Iakovos,
thai po mandimos Lehko le Israelos.
72 Thai o Davido nigărdea le khă illesa bibezexalo,
thai phiradea le vastença jeangline.