Rugăciune pentru rușinarea vrăjmașilor
O cântare, un psalm al lui Asaf
1 Dumnezeule! Nu tăcea. Nu tăcea și nu te odihni, Dumnezeule!
2 Căci iată, vrăjmașii tăi fac zarvă și cei ce te urăsc au înălțat capul.
3 Urzesc planuri viclene împotriva poporului tău și se sfătuiesc împotriva celor ascunși ai tăi.
4 Ei au zis: Venițiși să‐i stârpim, să nu mai fie un neam și să nu se mai pomenească numele lui Israel.
5 Căci s‐au sfătuit împreună cu o inimă: fac legăminte împotriva ta.
6 Corturile Edomului și ismaeliții; Moabul și hagareniții;
7 Ghebal și Amon și Amalec, filistia cu locuitorii Tirului.
8 Chiar și Asiria s‐a unit cu ei; ei sunt un braț pentru copiii lui Lot. (Sela.)
9 Fă‐le ca Madianului , ca lui Sisera , ca lui Iabin la pârâul Chison,
10 care au pierit în En‐Dor, care i‐au făcut ca gunoiul pământului.
11 Fă pe domnii lor ca pe Oreb și Zeeb; pe toți urmașii lor, ca pe Zebah și Țalmuna.
12 Căci au zis: Să luăm în stăpânire pentru noi locuințele lui Dumnezeu.
13 Dumnezeul meu! Fă‐i ca vârtejul, ca miriștea înaintea vântului;
14 ca focul care mistuie pădurea și ca flacăra care aprinde munții;
15 așa urmărește‐i cu furtuna ta și înspăimântă‐i cu vijelia ta.
16 Umple‐le fețele cu rușine, ca să caute numele tău, Doamne!
17 Să se rușineze și să fie tulburați pentru totdeauna; să roșească și să fie pierduți.
18 Și să cunoască ei că tu, al cărui nume este Domnul, numai tu ești Cel Preaînalt peste tot pământul.
O PSALMUL 83.
Khă dilabaimos. Khă psalmo le Asafohko.
1 Devlla, na ašimuto!
Na ašimuto, Ta na xodinisao, Devlla!
2 Kă dikta kă le dušmaia Tiră kovleardeon pe,
thai kola kai čidabadikhăn Tu vazden o šero.
3 Kărăn planurea pherde čiorimata pa Teo poporo,
thai den pe duma pa kola nikărdine Tutar.
4 „Aven”, phenen on „te mudaras le andoa maškar le neamurengo
kaste na mai phendeol pe o anau le Israelohko.
5 Tiden pe saoŕă khă illesa,
kărăn phanglimos pa Tute:
6 le çăre le Edomohkă thai le Ismaleiçea,
o Moabo thai le Xagareniçea,
7 o Ghebal, o Amon, o Amalek,
le Filistenea le manušença le Tirohkărănça.
8 E Asiria tidel pe i oi lença,
thai del unjile pehko vast le šeavengă le Lotohkă. (Atărdimos).
9 Kăr lengă sar le Madianohkă,
sar le Siserahkă, sar le Iabinohkă koa paioro le Chisonohko,
10 kai sas mudarde ando En-Doro,
thai arăsle khă gošni la phuweakă.
11 Le šerălebarăngă lengă kăr lengă Sar le Orebohkă thai le Zeebohkă,
Thai sa le raimatăngă lengă sar le Zebaxohkă thai le Çalamunahkă!
12 Kă on phenen: „Te thoas o vast
pe le thana le Devllehkă!”
13 Devlla, kăr lengă sar e bravall la pošati,
sar o sulum lino la bravalleatar,
14 sar e iag kai phabarăl o văši,
thai sar e para, kai astarăl le Baŕlebară!
15 Phir pala lende Te barăbrîšindesa,
thai šu e dar ande lende Tea bravalleasa!
16 Garav lengo mui lajavesa,
kaste roden Teo Anau, Raia!
17 Te aven lajavehkă thai darardine ando veako,
te lolleol lengo mui lajavestar, thai te xasaon!
18 Kaste jeanen kă dăsar Tu, savehko Anau sî o Dell,
Tu san Kukoa But Baro pe sai phuw;