Dor după templu
Mai marelui muzicii. Pe Ghitit. Un psalm al fiilor lui Core
1 Cât de plăcute sunt locașurile tale, Doamne al oștirilor!
2 Sufletul meu dorește, chiar lâncezește după curțile Domnului. Inima mea și carnea mea strigă către Dumnezeul cel viu.
3 Da, vrabia și‐a aflat o casă și rândunica un cuib unde își pune puii… Altarele tale, Doamne al oștirilor, Împăratul meu și Dumnezeul meu!
4 Ferice de cei ce locuiesc în casa ta; ei încă te vor lăuda! (Sela) .
5 Ferice de bărbatul a cărui tărie este în tine, în a cărui inimă sunt drumurile făcute!
6 Trecând prin Valea Plângerii , ei o prefac într‐un loc de izvoare; da, ploaia timpurie o acoperă cu binecuvântări.
7 Ei merg din putere în putere, se arată înaintea lui Dumnezeu în Sion.
8 Doamne, Dumnezeul oștirilor, auzi rugăciunea mea; pleacă urechea, Dumnezeul lui Iacov! (Sela.)
9 Privește, Dumnezeule , scutul nostru! Și uită‐te la fața unsului tău.
10 Căci mai bună este o zi în curțile tale, decât o mie aiurea. Mai bucuros stau la pragul casei Dumnezeului meu, decât să locuiesc în corturile răutății.
11 Căci Domnul Dumnezeu este un soare și un scut ; Domnul va da har și slavă, nu va opri niciun bine de la cei ce umblă în neprihănire.
12 Doamne al oștirilor, ferice de bărbatul care se încrede în tine.
O PSALMUL 84.
Karing o mai baro le dilabaitorengo.Dă dilabaimos Po Ghitito.Khă psalmo le šeavengă le Koreahkă.
1 Sode dă šukar sî le thana Tiră,
Raia le oštirengo!
2 Muro duxo rovel thai vatil dorostar pala le barea le Raiehkă,
muŕo illo thai o mas çîpil karing o Dell o juvindo!
3 Ji kana i e čirikli arakhăl pehko khăr oče,
thai e čirikileanglamilaiesti khă kuibo kai te thol pehkă puien.
Au, le altare Tiră, Raia le oštirengo,
Thagar muŕo thai o Dell muŕo!
4 Baxtale kolendar kai bešen
ande Teo Khăr! (Atărdimos) .
5 Kă on sa mai daštin Te lăudin Tu.
Baxtale kolendar kai thon pesti Zor ande Tute,
ande savengo illo bešel o pateaimos.
6 Kana phirăn kadala andai Har le Roimasti, paruven la andekh than pherdo isvoare,
thai o brîšind le milahko pherăla dinedumadămištimata.
7 On jean andai zor ande zorate,
thai aven angloa Dell ando Siono.
8 Raia, Devlla le oštirengo, ašun o rudimos muŕo!
Le sama, Devlla le Iakovohko! (Atărdimos).
9 Tu, kai san amaro skuto, dikhăs, Devlla,
thai dikh o mui Te makhlehko!
10 Kă mai but kărăl khă des andel barea Tiră dă sar ăkh mia ande aver rig;
me kamau mai mišto te bešeau ando prago le Khărăhko mîŕă Devllehko,
dă sar te bešeau andel çăre le jungalimahkă!
11 Kă o Rai o Dell sî ăkh kham thai ăkh skuto,
o Rai del milla thai slava
thai či nandearăl či khă mištimastar kolen kai nigrăn ăkh čivava bibezexali.
12 Raia le oštirengo,
baxtalo le manušestar kai pateal pe ande Tute!