Cântare de mulțumire pentru dreptatea lui Dumnezeu
Către mai marele muzicii. Pe Mutlaben. Un psalm al lui David
1 Voi lăuda pe Domnul cu toată inima mea; voi spune toate lucrările tale minunate.
2 Mă voi bucura și mă voi veseli în tine; voi cânta laudă numelui tău , Preaînalte,
3 Când se vor da înapoi vrăjmașii mei, se vor poticni și vor fi pierduți înaintea feței tale.
4 Căci tu mi‐ai apărat dreptul și pricina mea. Tu șezi pe scaunul de domnie ca judecător drept.
5 Ai mustrat popoarele, ai pierdut pe cei răi, le‐ai șters numele în veci de veci.
6 O, vrăjmașule, pustiirile s‐au sfârșit în veac. Tu ai dărâmat cetățile lor, până și pomenirea li s‐a pierdut.
7 Dar Domnul șade pe scaunul de domnie în veac. El și‐a pus scaunul său de domnie pentru judecată
8 și va judeca lumea cu dreptate, va face judecată popoarelor cu neprihănire.
9 Și Domnul va fi un turn înalt pentru cel apăsat, un turn înalt la vreme de strâmtorare.
10 Și cei ce cunosc numele tău se vor încrede în tine; căci nu părăsești pe cei ce te caută, Doamne!
11 Cântați laude Domnului care locuiește în Sion; spuneți între popoare faptele sale!
12 Căci el, care face cercetare pentru sânge, își aduce aminte de ei; nu uită strigarea celor săraci.
13 Îndură‐te de mine, Doamne! Privește întristarea mea pe care o rabd din partea celor ce mă urăsc, ridicându‐mă din porțile morții:
14 ca să spun toată lauda ta în porțile fiicei Sionului. Mă voi bucura în mântuirea ta.
15 Neamurile s‐au cufundat în groapa pe care au făcut‐o; piciorul lor s‐a prins în cursa pe care au ascuns‐o.
16 Domnul s‐a făcut cunoscut, a făcut judecată; cel rău este prins în laț în chiar lucrul mâinilor sale. (Higaion) , (Sela.)
17 Cei răi se vor întoarce în Șeol; toate neamurile care uită pe Dumnezeu.
18 Căci cel nevoiaș nu va fi uitat pentru totdeauna : nădejdea celor săraci nu va fi pierdută în veac.
19 Scoală‐te, Doamne! să nu biruie omul; neamurile să fie judecate înaintea feței tale.
20 Pune frică în ei, Doamne! ca să știe neamurile că sunt oameni! (Sela.)
O PSALMO 9.
Karing o mai baro le dilabaitorengo.Dilabal pe sar i o „Mer andoa šeau”: hă psalmo le Davidohko.
1 Lăudiva le Devlles anda sa muŕo illo,
phenaua sea Lehkă šukarimata.
2 Kăraua anda Tute o bukurimos thai muŕo vesălimos,
Dilabaua o Anau Tiro, Devlla But Barea,
3 anda kă mîŕă dušmaia den parpale,
perăn, thai xasaon angla Tute.
4 Kă tu nikrăs muŕo čeačimos thai muŕo nikărimos,
thai bešes po skamin Tiro le raimahko sar khă krisînitorii orta.
5 Tu došarăs le neamuren, xasarăs koles le jungales,
khosăs lengă anau dă orkana thai ando veako.
6 Găletar le dušmaia! Či ašile anda lende dăsar varesar perimata vešnikurea!
Varesar četăçi perade Tutar!
khosli lo lengo pomenimos!
7 On găletar, ta o Rai thagaril ando veako,
Thai lašardea Pehkă o skamin le raimahko Anda e kris.
8 O krisîmil e lumea čeačimasa,
krisînil le popoare biparteako.
9 O Rai sî o skăpimos kolehko meklisardinotelal,
skăpimos ando čiro le kăznimahko.
10 Kola kai prinjeanen o Anau Tiro,
patean pe ande Tute,
kă Tu či mekăs kolen kai roden Tu, Raia!
11 Dilaban le Raiehkă, kai thagaril ando Siono,
vestin maškar le popoare le kărdimata Lehkă!
12 Kă o či mekăl o rat šordino, thai anel Pehkă godi kolendar le
bibaxteako, thai či bîstărăl lengă çîpimata.
13 Avel tu milla mandar, Raia!
Dikh o čiorîmos kai ande sao andine ma mîŕă dušmaia,
thai vazde ma anda le udara le mullimahkă,
14 kaste vesti sa Te lăudimata,
andel udara le šeakă le Sionohkă,
thai te bukurima anda Teo skăpimos.
15 Le neamuri perăn ande groapa kai kărdine pehkă la,
thai astardeol lengo punŕo ande phal kaigarade la.
16 O Rai sîkadeol, kărăl čeačimos,
thai astarăl koles le jungales ando vast lehkă buteango. (Khălimos instrumentengo. Atărdimos.)
17 Kola le jungale ambolden pe ando khăr le mullengo:
sa le neamuri kai bîstrăn le Devlles.
18 Kă kukoa o bibaxtalo nai bîstărdo ando veako,
o ajukărdimos kolengo le čioŕăngo či xasaol ando veako.
19 Ušti Ta, Raia, kaste na kaste na izbutil o manuši;
le neamuri te aven krisînime angla Tute!
20 Šude e dar ande lende, Raia,
kaste jeanen le popoare kă nai dăsar manuši! (Atardimos)