Ocrotirea lui Dumnezeu în toate primejdiile
1 Cel ce locuiește în locul ascuns al Celui Preaînalt va rămâne sub umbra Celui Atotputernic.
2 Voi zice despre Domnul: El este adăpostul meu și cetățuia mea, Dumnezeul meu în care mă încred.
3 Căci el te va scăpa din lațul păsărarului și de ciuma de moarte.
4 El te va acoperi cu penele sale și sub aripile sale te vei adăposti. Adevărul său este scutul tău și pavăza ta.
5 Nu te vei teme de groază de noapte, nici de săgeata care zboară ziua,
6 de ciuma care umblă în întuneric, de pieirea care pustiește la amiază.
7 O mie vor cădea alături de tine și zece mii la dreapta ta: dar de tine nu se va apropia.
8 Numai vei privi cu ochii tăi și vei vedea răsplătirea celor răi.
9 Pentru că ai zis : Domnul este adăpostul meu și ai făcut pe Cel Preaînalt locuința ta,
10 niciun rău nu ți se va întâmpla și nicio rană nu se va apropia de cortul tău.
11 Căci el va porunci îngerilor săi pentru tine ca să te păzească în toate căile tale;
12 ei te vor purta pe mâini, ca să nu‐ți lovești piciorul de piatră.
13 Vei umbla peste leu și năpârcă, vei călca în picioare leul tânăr și balaurul.
14 Fiindcă și‐a pus iubirea în mine, de aceea îl voi izbăvi; îl voi pune pe înălțime, pentru că a cunoscut numele meu.
15 Mă va chema și îi voi răspunde; voi fi cu el în strâmtorare, îl voi scăpa și‐l voi cinsti.
16 Îl voi sătura cu lungime de zile și‐i voi arăta mântuirea mea.
O PSALMUL 91.
1 Kukoa kai bešel garado tala Kukoa but Baro,
thai xodinil pe kai ušal Kolesti Asazuralesti,
2 phenel poa Rai: „O sî o than mîŕă skăpimahko, thai četăçuia mîŕî,
o Dell muŕo andea sao patea ma!”
3 E, O skăpil tu andai phal le văšearăsti,
la čiumatar thai lakă pustiendar.
4 O garavela tu tala Lehkă por,
thai garavela tu tala Lehkă phaka.
Kă skuto thai arakhaimos sî Lehko Pateaimos!
5 Či trăbul te daras či andoa daraimos andoa čiro la reateako,
či la săjeatatar kai xureal desă,
6 či la čiumatar, kai phirăl ando tuneriko,
či le ponostar, kai phirăl desă ando des o baro.
7 Ăkh mia te perăn paša tute,
thai deši mii ka ti čeači,
ta tutar či pašona.
8 Dăsar dikhăsa le iakhănça,
thai dikhăsa o potindimos kole jungalengo.
9 Anda kă phenes: „O Rai sî o than muŕo le garaimahko!”
Thai kărăs anda Kukoa o But Baro o turno tiro le skăpimahko,
10 anda kodea či khă bibaxtalimos či arăsăla tu,
či khă prikaza či pašeola tea çăratar.
11 Kă O mothola Pehkă înjerengă
te arakhăn tu ande sa te droma;
12 thai on nigrăna tu pel vast,
ta na varesar te malaves teo punŕo vokh baŕăstar.
13 Nakhăsa pal lei thai pal šopîrle,
ušteavesa pal pui le leiengă thai pal sap.
14 „Anda kă kamel Ma – phenel o Rai – anda kodea skpăiua les;
arakhaua les, kă prinjeanel O Anau Muŕo.
15 Kana akharăla Ma, daua les anglal;
avaua lesa ando strandimos,
skăpiaua les thai vestiua les.
16 Čeailearaua les čivavasa bari,
thai sîkavaua lehkă Muŕo skăpimos.”