Rugăciune împotriva asupritorilor
1 Doamne, Dumnezeul răzbunărilor, tu , Dumnezeul răzbunărilor, fă să lucească strălucirea ta!
2 Înalță‐te judecător al pământului, răsplătește celor mândri fapta lor.
3 Până când cei răi, Doamne, până când vor birui cei răi?
4 Rostesc , vorbesc cu îngâmfare; toți lucrătorii nelegiuirii se laudă,
5 calcă pe poporul tău, Doamne, și apasă moștenirea ta,
6 surgrumă pe văduvă și pe străin de loc și ucid pe orfan.
7 Și zic: Nu vede Domnul și nu va lua aminte Dumnezeul lui Iacov.
8 Înțelegeți , voi cei proști din popor! Și, nebunilor, când vă veți înțelepți?
9 Cel ce a sădit urechea oare nu va auzi? Cel ce a făcut ochiul oare nu va vedea?
10 Cel ce învață neamurile oare nu va pedepsi, el, care învață pe oameni cunoștința?
11 Domnul cunoaște gândurile omului că sunt deșertăciune.
12 Ferice de bărbatul pe care‐l pedepsești tu, Doamne, și‐l înveți din Legea ta,
13 ca să‐i dai odihnă de zilele rele, până se va săpa groapa celui rău.
14 Căci Domnul nu va lăsa pe poporul său și nu va părăsi moștenirea sa.
15 Căci judecata se va întoarce la dreptate și toți cei drepți la inimă o vor urma.
16 Cine se va scula pentru mine împotriva făcătorilor de rele? Cine se va înfățișa pentru mine împotriva lucrătorilor nelegiuirii?
17 Dacă n‐ar fi fost Domnul ajutorul meu, puțin și sufletul meu ar fi locuit în tăcere.
18 Când am zis: Mi‐alunecă piciorul! Îndurarea ta, Doamne, m‐a sprijinit.
19 În mulțimea gândurilor înăuntrul meu, mângâierile tale mi‐au desfătat sufletul.
20 Oare va fi unit cu tine scaunul de domnie al nelegiuirii, care face din apăsare o lege?
21 Ei se adună ceată împotriva sufletului celui drept și osândesc sângele nevinovat.
22 Dar Domnul a fost turnul meu înalt și Dumnezeul meu, stânca mea de adăpost.
23 El va întoarce nelegiuirea lor asupra lor și îi va stârpi în nelegiuirea lor: Domnul Dumnezeul nostru îi va stârpi.
O PSALMUL 94.
1 Raia, Devlla le amboldimatăngo,
Tu, Devlla le amboldimatăngo, Sîkavta Tu!
2 Ušti Ta, Krisînitorii la phuweako,
Thai potin kolele barimatăngă pala lengă kărimata!
3 Ji kana izbutina le jungale, Raia,
ji kana jeala pelengă le jungalengă?
4 On den dimataduma zurale, den duma barimasa,
thai sa kola kai kărăn nasul denpe bară.
5 On linčearăn Te poporos, Raia,
thai mekănzurales Teo mandimos.
6 Denšuri la phiwlea thai le străinos,
mudarăn le bidaddegărăn,
7 thai phenen: „Či dikhăl o Rai,
thai o Dell le Iakovohko či lel godi!”
8 Varesar, sîteon godi, manuši bi godeako!
Manuši dile, kana xareaona!
9 Kukoa kai thodea o kan, daštila te na ašunel?
Kukoa kai kărdea e iakh, daštila te na dikhăl?
10 Kukoa kai došarăl le neamuren, daštila te na došarăl,
O, kai dea le manušes prinjeandimos?
11 O Dell prinjeanel le gînduri le manušehkă:
jeanel kă sî khančehkă.
12 Baxtalo le manušestar, kai došarăs les Tu, Raia,
thai saves sîkaves les andai Kris Tiri,
13 Kaste ujearăs les andel des le bibaxtalimahkă,
ji kana xunavela pe e groapa kolesti le jungalesti!
14 Kă o Rai či mekăl Pehkă poporos,
thai či mekăl Pehko mandimos.
15 Ta kărdeola pe ăkhdata e kris pala o čeačimos,
thai sa le illesa ujo arakhăna la laši.
16 Kon kandela ma pa kukola le nasul?
Kon nikrăla ma pa kola kai kărăn o nasul?
17 Te na avino o Rai muŕo kandimos,
sode dă iekhatar avilino muŕo duxo ando ašimos le mullimahko!
18 Or sodivar phenau: „Zdrunčinil muŕo punŕo!”
O lašimos Tiro, Raia, nikrăl ma orkana.
19 Kana kale gînduri kovlearăn la gomilasa ande mande,
Tiră răzgăimata ušteaven muŕo duxo.
20 Thona Tu le jungale te bešes pe lengo skamin le raimahko,
On kai lašarăn o bibaxtalimos koa garadimos la krisako?
21 On kai tiden pe pai čivava kolesti bibezexalo,
thai došaven rat bidošalo.
22 Ta o Rai sî o turno muŕo le skăpimahko.
23 O kărăla te perăl pa lende e bikris,
O mudarăla le ando nasulimos lengo;
O Rai, amaro Dell, mudarăla le.