Descoperirea lui Isus Hristos
1 Descoperirea lui Isus Hristos, pe care i‐a dat‐o Dumnezeu, ca să arate robilor săi cele ce trebuie să se întâmple în curând: și a trimis și le‐a însemnat prin îngerul său lui Ioan, robul său, 2 care a mărturisit despre Cuvântul lui Dumnezeu și despre mărturia lui Isus Hristos, adică despre tot ce a văzut. 3 Fericit este cine citește și cei ce ascultă cuvântul prorociei și păstrează cele scrise în ea; căci vremea este aproape!
Urare către cele șapte biserici
4 Ioan, celor șapte biserici care sunt în Asia: Har vouă și pace de la cel ce este și care era și care vine, și de la cele șapte Duhuri care sunt înaintea scaunului de domnie al său, 5 și de la Isus Hristos, martorul credincios, întâiul născut din morți și Domnul împăraților pământului. Celui ce ne iubește și ne‐a spălat de păcatele noastre în sângele său, 6 și ne‐a făcut o împărăție, preoți pentru Dumnezeu și Tatăl său; a lui fie slava și stăpânirea în vecii vecilor. Amin. 7 Iată , vine cu nori, și orice ochi îl va vedea, și cei ce l‐au străpuns; și toate semințiile pământului se vor jeli pentru el. Așa, amin! 8 Eu sunt Alfa și Omega, zice Domnul Dumnezeu, care este și care era și care vine, Cel Atotputernic.
Vedenia lui Ioan în Patmos
9 Eu, Ioan, fratele vostru și împreună părtaș în necaz și în Împărăție și în răbdare în Isus, am fost în ostrovul numit Patmos pentru Cuvântul lui Dumnezeu și pentru mărturia lui Isus. 10 Am fost în Duh în ziua Domnului și am auzit în urma mea un glas mare, ca de trâmbiță, 11 zicând: Ce vezi scrie într‐o carte și trimite‐o celor șapte biserici: la Efes și la Smirna și la Pergam și la Tiatira și la Sardes și la Filadelfia și la Laodicea. 12 Și m‐am întors să văd glasul care vorbea cu mine. Și întorcându‐mă, am văzut șapte sfeșnice de aur, 13 și în mijlocul sfeșnicelor unul asemuit cu Fiul omului, îmbrăcat într‐un veșmânt lung până la picioare și încins la piept cu o cingătoare de aur. 14 Iar capul lui și perii lui erau albi ca lâna albă, ca zăpada; și ochii lui erau ca flacăra de foc 15 și picioarele lui asemenea ca arama lucitoare, ca arsă în cuptor; și glasul lui ca un glas de ape multe. 16 Și avea șapte stele în mâna lui dreaptă; și din gura lui ieșea o sabie ascuțită cu două tăișuri; și înfățișarea lui era cum lucește soarele în puterea sa. 17 Și când l‐am văzut , am căzut la picioarele lui ca mort. Și el și‐a pus mâna dreaptă asupra mea zicând: Nu te teme! Eu sunt cel dintâi și cel din urmă 18 și Cel viu; și am fost mort și iată, sunt viu în vecii vecilor, și am cheile morții și ale Hadesului. 19 Deci scrie cele ce ai văzut și cele ce sunt și cele ce au să fie după acestea. 20 Taina celor șapte stele pe care le‐ai văzut în dreapta mea și cele șapte sfeșnice de aur: cele șapte stele sunt îngerii celor șapte biserici și cele șapte sfeșnice sunt șapte biserici.
1 O sîkadimos le Isus Kristosohko, kai dea Lehkă les o Dell, kaste sîkavel le robengă Pehkărăngă le bute kai sî te avena kărdine iekhatar. Thai kărdea lengă le prinjeande, tradindoi andoa înjero Pehko koa robo Lehko o Ioano, –
2 kai deaduma poa Divano le Devllehko thai poa phendimos le Isus Kristosohko, thai phendea sa so dikhlea.
3 Baxtalo kolestar kai drabarăl, thai kolendar kai ašunen le divanuri kadala prooročiako, thai arakhăn le butea ramome ande late! Kă o čiro sî paše!
4 O Ioano, karing kola le efta Khăngărea, kai sî ande Asia: Xaro thai pačea tumengă andai rig Kolesti kai sî, Kolesti kai sas thai Kolesti kai avel, thai andai rig kolangă efta duxurengă, kai bešen angloa skamin Lehko le raimahko,
5 thai andai rig le Isus Kristososti, o dikhlitorii o pateamno, kukoa anglal kărdino andal mulle, o Rai le thagarimangă la puweako! Lesti, kai kamel ame, kai xalade ame anda amară bezexa Pehkă ratesa,
6 thai kărdea anda amende khă thagarimos thai raša anda o Dell, o Dadd Lehko: Lesti te avel e slava thai zor andel veakuri le veakurengă! Amin.
7 Dikta kă O avel pel norea, thai orsavi iakh dikhăla Les; thai kola kai pusade Les. Thai sa le semençii la phuweakă rovena vatindoi anda Leste! E, Amin.
8 „Me sîm o Alfa thai Omega, o Anglal thai o Gor, phenel o Rai o Dell, Kukoa kai sî, Kukoa kai sas thai Kukoa kai avel, Kukoa o Butzuralo.
9 Me, o phral tumaro, kai sîm jeno tumença koa kăsnimos, koa Thagarimos thai koa ajukărimos ando Isus Kristoso, arakhadiuoas ande insula kai bušol Patmos, andai zan le Divanosti le Devllehko thai andai zan le dimahkoduma le Isus Kristosohko.
10 Ando des le Raiehko sîmas ando Duxo. Thai ašundem pala mande khă mui zuralo, sar o bašimos kha šingako,
11 kai phenelas: „Me sîm o Alfa thai o Omega, Kukoa dă anglal thai Kukoa palal. So dikhăs, ramosar ande khă lill, thai tradeles kolengă efta Khăngărea: ando Efes, Smirna, Pergam, Tiatira, Sardes, Filadelfia thai Laodičea.”
12 Amboldilem te dikhau o mui kai delas mangă duma. Thai kana amboldilem, dikhlem efta sfešničea sumnakune.
13 Thai ando maškar kole efta sfešničengo varekas, kai amealas le Šavesa le manušehkărăsa, xuredo kha raxameasa lungo ji kal pînŕă, phanglo poa kolin kha bričinareasa sumnakno.
14 O šero thai le ball Lehkă sas parne sar e pošom e parni, sar o iw; Lehkă iakha sas sar khă para iagati;
15 Le pînŕă Lehkă sas sar e xarkuma phabardi, thai phabardi ando bow; thai Lehko mui sas sar o ašundimos varesr le paiengo le bară.
16 Ando vast o čeačio nikrălas efta čeraia. Anda Lehko mui anklelas khă sabia skuçome duie šindimatănça, thai Lehko mui sas sar o kham, kana străfeal ande sa lesti zor.
17 Kana dikhlem Les, pelem kal pînŕă Lehkă sar mullo. O thodea Pehko vast o čeačio pa mande, thai phendea: „Na dara! Me sîm Kukoa dă danglal thai Kukoa dă mai palal,
18 Kukoa o juvindo. Sîmas mullo thai dikta kă sîm juvindo andel veakuri le veakurengă. Me nikrau le teii le mullimahkă thai le Thanehkă le mullengă.
19 Ramosar kadala butea, kai dikhlean le, le butea kai sî thai kola kai sî te aven pala lende.
20 O garaimos kole efta čeraiengo, kai dikhlean le ando vast o čeačio Muŕo thai kole efta sfešničengă sumnakune: kola efta čeraia sî le înjerea kole efta Khăngăreangă, thai kola efta sfešniče, sî efta Khăngărea.