Femeia și balaurul
1 Și un semn mare s‐a văzut în cer; o femeie învelită în soare și luna sub picioarele ei și pe capul ei o cunună de douăsprezece stele, 2 și având în pântece, strigă, fiind în dureri de facere și muncindu‐se să nască. 3 Și un alt semn s‐a văzut în cer; și iată un balaur mare roșu ca focul, având șapte capete și zece coarne și pe capetele lui șapte cununi împărătești. 4 Și coada lui târăște a treia parte din stelele cerului și le aruncă pe pământ. Și balaurul a stat înaintea femeii care are să nască, pentru ca să înghită pe copilul ei când va naște. 5 Și ea a născut un fiu de parte bărbătească și el are să păstorească toate Neamurile cu un toiag de fier; și copilul ei a fost răpit la Dumnezeu și la scaunul său de domnie. 6 Și femeia a fugit în pustie, unde are un loc gătit de la Dumnezeu ca s‐o hrănească acolo o mie două sute șaizeci de zile.
Războiul din cer
7 Și s‐a făcut un război în cer; Mihail și îngerii lui se războiau cu balaurul. Și balaurul se războia și îngerii lui. 8 Și ei n‐au fost mai tari și locul lor nu s‐a mai aflat în cer. 9 Și a fost aruncat jos balaurul cel mare, șarpele cel din început , care se numește Diavolul și Satana, care rătăcește tot pământul locuit; el a fost aruncat pe pământ și îngerii săi au fost aruncați cu el. 10 Și am auzit un glas mare în cer zicând: Acum a venit mântuirea și puterea și împărăția Dumnezeului nostru și stăpânirea Hristosului său, pentru că învinuitorul fraților noștri, care‐i învinuiește înaintea Dumnezeului nostru zi și noapte, a fost aruncat jos. 11 Și ei l‐au biruit din pricina sângelui Mielului și din pricina cuvântului mărturiei lor și nu și‐au iubit viața chiar până la moarte. 12 Pentru aceea veseliți‐vă , ceruri, și cei ce locuiți în ele. Vai de pământ și de mare, fiindcă diavolul s‐a pogorât la voi cu mânie mare, știind că are puțină vreme.
Balaurul mâniat pe femeie
13 Și când a văzut balaurul că a fost aruncat pe pământ, a prigonit pe femeia care născuse partea bărbătească. 14 Și cele două aripi ale vulturului celui mare au fost date femeii ca să zboare în pustie la locul ei, unde este hrănită o vreme și vremuri și jumătate de vreme, departe de fața șarpelui. 15 Și șarpele a aruncat din gura lui apă ca un râu în urma femeii, ca s‐o facă s‐o ia apa. 16 Și pământul a ajutat femeii și pământul și‐a deschis gura și a înghițit râul pe care‐l aruncase balaurul din gura lui. 17 Și balaurul s‐a mâniat pe femeie și a plecat să facă război cu rămășița din sămânța ei, cei ce păzesc poruncile lui Dumnezeu și au mărturia lui Isus.
1 Ando čerii sîkadi'lo khă sămno baro: khă juwli învăluime ando kham, le šonutosa tala le pînŕă, thai kha kununasa dešuduiença čeraia po šero.
2 Oi sas phari, çîpilas andel dukha le kărdimahkă, thai sas la khă baro kăsnimos kaste kărăl.
3 Ando čerii mai sîkadi'lo aver sămno: dikta, diči'lo khă bari xala lolli, efta šerănça, deše šingănça, thai efta kununença thagarine pel šeră.
4 La poreasa çîrdelas pala late e trito rig andal čeraia le čerehkă, thai šudelas le pe phuw. E xala bešli anglai juwli kai trăbulas te kărăl, anda kaste xal lakă šeaves, kana avela te kărăles.
5 Oi kărdea khă šeaoro, khă šeaoŕo rigatar muršani. O trăbul te nikărăl sal neamuri kha rowleasa sastruni. O šeaoro sas lino koa Dell thai ka Lehko skamin le raimahko.
6 Thai e juwli našli ande pustia, andekh than lašardo le Devllestar, kaste avel čeaileardi oče ăkh mia dui šella thai šovardeši des.
7 Thai ando čerii kărdi'lo khă mardimos. O Mixail thai le înjerea lehkă mardine pe la xalasa. Thai e xala thai lakă înjerea mardine pe i on,
8 ta našti izbîndisarde; thai lengo than či mai arakhadi'lo ando čerii.
9 Thai e xala kodea e barii, o sap kukoa o purano, dinoanau Beng or Satana, kodoa kai athavel sa la lumea, sas šudino pe phuw; thai andekhthan lesa sas šudine i lehkă înjerea.
10 Thai ašundem khă mui zuralo, andoa čerii kai phenelas: „Akana avi'lo o skăpimos, e zor thai o thagarimos amară Devllehko, o stăpînimos Lehkă Kristosohko; anda kă o pîŕîtorii amară phralengo, kai des thai reat pîŕîlas le angloa Dell amaro, sas šudino tele.
11 On izbîndisarde les, andoa rat le Bakrišehko thai andoa divano lengă phendimatahko, thai či kambline pesti čivava orta ji koa mullimos.
12 Anda kodea bukurisaon, čerurina, thai tume kai bešen andel čerurea! Au tumendar, phuw thai mareo! Kă o beng ulisto tumende, kha barea xoleasa astardino, anda kă jeanel kă sî les xançorî čiro.
13 Kana dikhlea pe e xala šudini pe phuw, lea te phirăl palai juwli, kai kărdea sas le šeaorăs rigatar muršani.
14 Thai kola dui phaka le vulturohkă le barăhkă sas dine la juwleakă, kaste xureal lença ande pustia, ando than lako kai sî čeaileardi ăkh čiro, čirurea, thai e dopašin khă čirosti, dur le mostar le sapehkărăstar.
15 Atunči o sap šudea andoa mui pai, sar khă nanilaši, palai juwli, kaste lela o nanilaši.
16 Ta e phuw dea kandimos la juwleakă. E phuw pîtărdea pehko mui, thai nakhadea o nanilaši, kai šudeasas les e xala andoa mui.
17 Thai e xala, xoleardi pe juwli, găli te kărăl mardimos le ašimasa la semençiati lati, kai arakhăn le mothodimata le Devllehkă, thai nikrăn o phendimos le Isus Kristosohko.