Fiara care se suie din mare
1 Și am stat pe nisipul mării. Și am văzut suindu‐se din mare o fiară care avea zece coarne și șapte capete și pe coarnele ei zece cununi împărătești și pe capetele ei nume de hulă. 2 Și fiara pe care am văzut‐o era asemenea unui leopard și picioarele ei ca de urs și gura ei ca o gură de leu. Și balaurul i‐a dat puterea lui și scaunul lui de domnie și o stăpânire mare. 3 Și am văzut unul din capetele ei ca înjunghiat de moarte și rana morții ei fusese vindecată. Și tot pământul se minuna în urma fiarei. 4 Și s‐au închinat balaurului fiindcă a dat fiarei stăpânirea și s‐au închinat fiarei zicând: Cine este asemenea fiarei și cine poate să se războiască cu ea? 5 Și i s‐a dat o gură să vorbească lucruri mari și hule și i s‐a dat putere să lucreze patruzeci și două de luni. 6 Și și‐a deschis gura în hule împotriva lui Dumnezeu, ca să hulească numele lui și locuința lui și pe cei ce locuiesc în cer. 7 Și i s‐a dat să facă război cu sfinții și să‐i biruiască. Și i s‐a dat stăpânire peste orice seminție și popor și limbă și neam. 8 Și toți locuitorii de pe pământ al căror nume nu este scris, de la întemeierea lumii, în cartea vieții Mielului celui înjunghiat, se vor închina ei . 9 Dacă are cineva urechi, să audă! 10 Dacă cineva duce în robie, se duce în robie; dacă va omorî cineva cu sabia, trebuie ca el să fie omorât cu sabia. Aici este răbdarea și credința sfinților.
Fiara care se suie din pământ
11 Și am văzut o altă fiară suindu‐se din pământ. Și avea două coarne asemenea unui miel și vorbea ca un balaur. 12 Și ea face toată stăpânirea celei dintâi fiare înaintea ei. Și face ca pământul și locuitorii de pe el să se închine fiarei celei dintâi, a cărei rană de moarte fusese vindecată. 13 Și face semne mari, încât face să se pogoare și foc din cer pe pământ înaintea oamenilor. 14 Și rătăcește pe locuitorii de pe pământ din pricina semnelor care i‐au fost date să le facă înaintea fiarei, zicând locuitorilor de pe pământ să facă o icoană fiarei care are rana de sabie și a trăit. 15 Și i s‐a dat să dea duh icoanei fiarei, ca icoana fiarei să și vorbească și să facă să fie omorâți toți cei ce nu se vor închina icoanei fiarei. 16 Și face ca la toți, mici și mari și bogați și săraci și slobozi și robi, să li se dea un semn pe mâna lor cea dreaptă sau pe fruntea lor, 17 ca nimeni să nu poată cumpăra sau vinde afară de cine are semnul, adică numele fiarei sau numărul numelui ei. 18 Aici este înțelepciunea. Cine are priceperea, să socotească numărul fiarei; căci este un număr de om. Și numărul ei este: Șase sute șaizeci și șase.
1 Pala kodea bešlem pe tišai la mareati. Thai dikhlem vazdindoi pe andai marea khă jivina deše šingănça thai efta šerănça; pel šinga sas la deši kunune thgarine, thai pel šeră sas la anava prasaimahkă.
2 E jivina, kai dikhlem la, amealas khă leopardosa, sas la labe sar le rišehkă, thai khă mui sar khă mui leohko. E xala dea la pesti zor, o skamin le raimahko, thai khă stăpînimos baro.
3 Iekh andal šeră lakă amealas dukhado mullimahko; ta o šindimos le mullimahko sas sasteardo. Thai sai phuw mirilas pe palai jivina.
4 Thai line te rudin pe anglai xala, anda kă deasas e zor pesti kai jivina. Thai line te rudin pe la jivinakă phendindoi: „Kon dašti te thol pe la jivinasa, thai kon dašti marăl pe lasa?”
5 Dea pe lakă khă mui, kai phenelas orbe bară thai prasaimahkă. Thai dea pe lakă zor te kărăl buti štarvardeši thai dui šon.
6 Oi pîtărdea pehko mui, thai lea te phenel prasaimata poa Dell, te prasal Lehko Anau, e çăra thai kolen kai bešen ando čerii.
7 Dea pe lakă te kărăl mardimos le sfinçănça, thai te izbîndile. Thai dea pe lakă stăpînimos pa orsavi seminăçia, pa orsao nordo, pa orsavi šib thai pa orsao neamo.
8 Thai sal manuši la phuweakă rudina pe lakă, sa kodola savengă anava nas ramome, kata o kărdimos la lumeako, ando lill la čivavako le Bakrišehko, kai sas dinošuri.
9 Kas sî kan ašundimahkă, te ašunel!
10 Kon nigrăl avrăn ande robia, jeala i o ande robia. Kon mudarăl la sabiasa, trăbul te avel mudardo la sabiasa. Koče sî o răbdimos thai o pateaimos le sfinçăngo.
11 Pala kodea dikhlem vazdindoi pe andai phuw aver jivina, kai sas la dui šinga sar khă bakrišehkă, thai delas duma sar khă xala.
12 Oi kărălas buti sa la zorasa la jivinati dă anglal angla late, thai kărălas ta e phuw thai lakhă manuši te rudin pe anglai jivina dă anglal, saveako šindimos mullimahko sas sasteardino.
13 Kărălas sămnuri bară, ji kote ta kărălas te ulel iag andoa čerii pe phuw, angla le manuši.
14 Thai athavelas le manušen la phuweakărăn andal sămnuri, kai deasas pe lakă te kărăl angla e jivina. Oi phendea le manušengă la phuweakărăngă te kărăn khă ikoana la jivinakă, kai sas la o šindimoa la sabiako ta trailas.
15 Dea pe lakă khă zor te del phurdimos la ikoanakă la jivinakă, ta e ikoana la jivinati te del duma, thai te kărăl te aven mudarde sa kola kai či rudina pe la ikoanakă la jivinakă.
16 Thai kărdea ka sa: çînoră thai bară, bravale thai čioŕă, slobozî thai robea, te len khă sămno po vast o čeačio or po čikat,
17 thai khonikh te na dašti tinel or te bitinel, bi te aveles o sămno kadoa, kadeadar o anau la jivinako, or o dindimos le anavehko lakărăs.
18 Koče sî o godimos. Kon sî les prinjeandimos, te dinel o dindimos la jivinako. Kă sî khă dindimos manušehko. Thai o dindimos lako sî: šou šella šovardeši thai šou.