Mielul și cei răscumpărați
1 Și am văzut și iată Mielul stând pe muntele Sion și cu el o sută patruzeci și patru de mii având scris pe frunțile lor numele său și numele Tatălui său. 2 Și am auzit un glas din cer ca un glas de ape multe și ca un glas de tunet mare; și glasul pe care l‐am auzit era ca al harfiștilor care cântă cu harfele lor. 3 Și ei cântă o cântare nouă înaintea scaunului de domnie și înaintea celor patru viețuitoare și a prezbiterilor; și nimeni nu putea să învețe cântarea decât cei o sută patruzeci și patru de mii, adică cei răscumpărați de pe pământ. 4 Aceștia sunt cei ce nu s‐au întinat cu femei; căci sunt verguri. Aceștia sunt cei ce urmează pe Mielul oriunde ar merge. Aceștia au fost răscumpărați dintre oameni, ca să fie pârga lui Dumnezeu și a Mielului. 5 Și în gura lor n‐a fost găsită minciună: sunt fără vină.
Judecățile lui Dumnezeu
6 Și am văzut un alt înger zburând în mijlocul cerului, având o evanghelie veșnică, pentru ca să binevestească celor ce șed pe pământ și la orice neam și seminție și limbă și popor. 7 Și zice cu glas mare: Temeți‐vă de Dumnezeu și dați‐i slavă, fiindcă a venit ceasul judecății lui și închinați‐vă Celui ce a făcut cerul și pământul și marea și izvoarele de ape. 8 Și un alt înger, al doilea, a urmat zicând: A căzut, a căzut Babilonul cel mare, care a adăpat toate Neamurile din vinul aprinderii curviei sale. 9 Și un alt înger, al treilea, le‐a urmat zicând cu glas mare: Dacă se închină cineva fiarei și icoanei ei și primește un semn pe fruntea sa sau pe mâna sa, 10 va bea și el din vinul aprinderii lui Dumnezeu, care este turnat neamestecat în paharul mâniei lui și va fi muncit în foc și pucioasă înaintea îngerilor sfinți și înaintea Mielului. 11 Și fumul muncii lor se suie în sus în veci de veci; și n‐au odihnă nici zi, nici noapte cei ce se închină fiarei și icoanei ei și dacă primește cineva semnul numelui ei. 12 Aici este răbdarea sfinților care păzesc poruncile lui Dumnezeu și credința lui Isus. 13 Și am auzit un glas din cer zicând: Scrie: Fericiți sunt morții care mor în Domnul de acum încolo; da, zice Duhul, ca să se odihnească de ostenelile lor, căci faptele lor îi urmează.
Secerișul și culesul viei
14 Și am văzut și iată un nor alb și pe nor șezând Unul asemuit cu Fiul omului, având pe capul lui o cunună de aur și în mâna lui o seceră ascuțită. 15 Și un alt înger a ieșit din Templu, strigând cu glas mare celui ce șade pe nor: Trimite secera ta și seceră; pentru că a venit ceasul să seceri; fiindcă s‐a uscat secerișul pământului . 16 Și cel ce șade pe nor și‐a aruncat secera pe pământ și pământul a fost secerat. 17 Și un alt înger a ieșit din Templul care este în cer, având și el o seceră ascuțită. 18 Și un alt înger având putere asupra focului a ieșit din altar și a strigat cu glas mare celui ce avea secera ascuțită, zicând: Trimete secera ta cea ascuțită și culege strugurii viței pământului, fiindcă borboanele lor sunt deplin coapte. 19 Și îngerul și‐a aruncat secera pe pământ și a cules via pământului și a aruncat‐o în teasc , în teascul cel mare al mâniei lui Dumnezeu. 20 Și teascul a fost călcat afară din cetate și din teasc a ieșit sânge până la zăbalele cailor pe o depărtare de o mie șase sute de stadii.
1 Pala kodea dikhlem, thai dikta kă o Bakrišo bešelas po baŕbaro le Sionohko; thai andekhthan Lesa bešenas ăkh šell thai štarvardeši thai štar mii, kai sas le ramome po čikat o Anau Lehko thai o Anau Lehkă Daddehko.
2 Thai ašundem avindoi andoa čerii khă mui sar o ašundimos le paiengo le barăngo, sar o ašundimos khă trăsnetohko zuralo; thai o mui, kai ašundem les, sar kolengo kai dilaban kai alăuta, thai dilabanas anda lengă alăute.
3 Dilabanas khă dili nevi angloa skamin le raimahko, angla kola štar juvindimata juvinde thai anglal phură. Thai khonikh naštilas te sîteol o dilabaimos, avri anda kukola ăkh šell štarvardeši thai štar mii, kai sas potindine pai phuw.
4 On či marisaile juwleança, kă on sî pativale thai phirăn pala o Bakrišo orkai phirăl O. Sas potindine maškar le manuši, sar kukoa dă anglal rodo anda o Dell thai anda o Bakrišo.
5 Thai ando mui lengo či arakhadi'lo xoxaimos, kă sî bidošako angloa skamin le raimahko le Devllehko.
6 Thai dikhlem aver înjero kai xurealas andoa maškar le čerehko, kha LašeaVesteasa vešniko, anda kaste phenela le manušengă la phuweakă, orsave neamohkă, orsavea semençiakă, orsavea šibakă thai orsave norodohkă.
7 O phenelas le mosa zuralo: „Daran le Devllestar, thai den Les slava, kă avilo o čeaso Lehka krisako; thai rudin tume Kolehkă kai kărdea o čerii thai phuw, e marea thai le xainga le paiengă!”
8 Pala kodea avilo aver înjero, o duito, thai phendea: „Pelo, pelo o Babilono, e četatea kutea e bari, kai pravarălas sa le neamuri andai moll la xoleati laka kurviako!”
9 Pala kodea avilo aver înjero, o trito, thai phendea mosa zuralesa: „Kana rudil pe varekon la jivinakă thai lakă ikoanakă, thai lel o sămno lako po čikat or po vast,
10 pela i o andai moll la xoleati le Devllesti, šordo bixamime ando taxtai Lehka xoleako; thai avela kăsnime ande iag thai ando peko anglal sfinçea thai angloa Bakrišo.
11 Thai o thw le kăsnimahko lengo anklel opră andel veakuri le veakurengă. Thai či desă, thai či reate nai le xodinimos kolen kai rudin pe kai jivina thai ikoana la lati, thai orkon lel o sămno lakă anavehko.
12 Koče sî o răbdimos le sfinçăngo, kai arakhăn le mothodimata le Devllehkă thai o pateamos le Isusohko.
13 Thai ašundem khă mui andoa čerii, kai phenelas: „Ramosar: Baxtale dă akanara angle le mullendar, kai merăn ando Dell!” – „E”, phenel o Duxo; on čiiona pe anda lengă ašadimata kăl kărdimata lengă, jean pala lende!
14 Pala kodea dikhlem, thai dikta khă noro parno; thai po noro bešelas varekon kai amealas sar khă šeau le manušehko; po šero sas les kununa sumnakui; thai ando vast khă sečera skuçome.
15 Thai khă aver înjero ankăsto andoa Templo, thai çîpilas mosa zuralo Kolehkă kai bešelas po noro: „Tho e sečera Tiri thai tide: anda kă avilo o čeaso te tides, thai o tidimos la phuweako sî pako.”
16 Atunči Kukoa kai bešelas po noro, šudea Pesti sečera pe phuw. Thai e phuw sas tidini.
17 Thai andoa Templo, kai sî ando čerii, ankăsto khă aver înjero, kai sas les i les khă šuriçînorî skuçome.
18 Thai khă aver înjero, kai sas les stăpînimos pai iag, ankăsto andoa altarii, thai dea mui zurales karing kukoa kai sas les e šuriçînorî skuçome: „Tho ti šurieçînori e skuçme, thai tide le struguri la răzakă la phuweakă, kă lakă strugurea sî pakă.”
19 Thai o înjero šudea pesti šurieçînorî e skuçome pe phuw, tidea e răz la phuweati, thai šudea le strugurea ando teasko kukoa o baro la xoleako le Devllehkăreko.
20 Thai o teasko sas ušteado andel pînŕă avri andai četatea; thai andoa teasko ankăsto rat, ji kal salavarea le grastengă, pekh tinzomos dă ăkh mia thai šov šella stadii.