Cartea cu șapte peceți
1 Și am văzut în mâna dreaptă a Celui ce ședea pe scaunul de domnie o carte scrisă pe dinăuntru și pe dinapoi, pecetluită cu șapte peceți. 2 Și am văzut un înger puternic vestind cu glas mare: Cine este vrednic să deschidă cartea și să‐i desfacă pecețile? 3 Și nimeni în cer , nici pe pământ, nici sub pământ nu putea să deschidă cartea, nici să se uite în ea. 4 Și plângeam mult, pentru că nimeni n‐a fost găsit vrednic să deschidă cartea, nici să se uite în ea. 5 Și unul dintre prezbiteri mi‐a zis: Nu plânge. Iată Leul care este din seminția lui Iuda, Rădăcina lui David, a biruit ca să deschidă cartea și cele șapte peceți ale ei. 6 Și am văzut între scaunul de domnie și cele patru viețuitoare și între prezbiteri un Miel stând, ca înjunghiat, având șapte coarne și șapte ochi, care sunt cele șapte Duhuri ale lui Dumnezeu, trimise în tot pământul. 7 Și a venit și a luat‐o din mâna dreaptă a Celui ce ședea pe scaunul de domnie. 8 Și când a luat cartea, cele patru viețuitoare și cei douăzeci și patru de prezbiteri au căzut înaintea Mielului, având fiecare o harfă și potire de aur pline de tămâie, care sunt rugăciunile sfinților. 9 Și ei cântă o cântare nouă zicând: Vrednic ești tu să iei cartea și să deschizi pecețile ei: fiindcă ai fost înjunghiat și ai răscumpărat pentru Dumnezeu prin sângele tău oameni din orice seminție și limbă și popor și neam, 10 și i‐ai făcut Dumnezeului nostru o Împărăție și preoți și vor împărăți pe pământ. 11 Și am văzut și am auzit ca un glas de îngeri mulți, împrejurul scaunului de domnie și al viețuitoarelor și al prezbiterilor; și numărul lor era zecimi de mii de zecimi de mii și mii de mii, 12 zicând cu glas mare: Vrednic este Mielul cel înjunghiat ca să primească puterea și bogății și înțelepciune și tărie și cinste și slavă și laudă. 13 Și pe orice făptură care este în cer și pe pământ și sub pământ și pe mare și pe toate cele din ele, le‐am auzit zicând: Celui ce șade pe scaunul de domnie și Mielului fie lauda și cinstea și slava și stăpânirea în vecii vecilor. 14 Și cele patru viețuitoare ziceau: Amin! Și prezbiterii au căzut jos și s‐au închinat.
1 Pala kodea dikhlem ando vast o čeačio Kolehko kai bešelas po skamin le raimahko khă lill, ramome dăandral thai dăavreal, pečetluime efta pečetença.
2 Thai dikhlem khă înjero zuralo, kai çîpilas muiesa zuralo: „Kon sî vreniko te pîtărăl o lill thai te phagăl lehkă pečeçi?
3 Thai či arakhadeolas pe khonikh či ando čerii, či pe phuw, či talai phuw, kai te dašti pîtrăl o lill, čina te dikhăl ande leste.
4 Thai ruiem but, anda kă khonikh či arakhadilosas vreniko te pîtrăl o lill thai te dikhăl ande leste.
5 Thai iekh andal phură phendea mangă: „Na rov: Dikta kă o Leo andai semençia le Iudasti, o Angluno le Davidohko, izbîndisardea kaste pîtărăl o lill, thai kola efta pečeçi lehkă.
6 Thai ando maškar, maškar o skamin le raimahko thai kola štar juvindimata juvinde, thai maškar le phură, dikhlem bešlindoi ande pînŕănde khă Bakrišo. Amealas dinošuri, thai sas les efta šinga thai efta iakha, kai să kola efta Duxuri le Devllehkă, tradine pe sai phuw.
7 O avilo, thai lea o lill andoa vast o čeačio Kolehko kai bešelas po skamin le raimahko.
8 Kana lea o lill, kola štar juvindimata juvinde thai kola biši thai štar phură šudine pe kai phuw angloa Bakrišo, avindoi sakoiekhăs po khă lăuta thai taxta sumnakune, pherde tămîiasa, kai sî le ŕudimata le sfinçăngă.
9 Thai dilabanas khă dili nevi, thai phenenas: „Vreniko san tu te les o lill thai te phagăs lehkă pečeçi: kă sanas dinošuri, thai potindean anda o Dell, Tiră ratesa, le manušen anda orsavi semençia, anda orsavi šib, anda orsao norodo thai anda orsao neamo.
10 Kărdean anda lende khă thagarimos thai raša anda o Dell amaro, thai on thagarina pe phuw!”
11 Dikhlem, thai dinoroata le skaminehko le raimahko, anglal le juvindimata le juvinde thai angla le phură ašundem o mui bute înjerengo. Lengo dindimos sas dă deše miiengo deševar miiengo thai mii miengă.
12 On phenenas muiesa zuralo: „Vreniko sî o Bakrišo, kai sas dinošuri, te lel e zor, o bravalimos, o godimos, o zuralimos, e pativ, e slava thai e lauda!”
13 Thai pe sal juwindimata, kai sî ando čerii, pe phuw, talai phuw, pe marea, thai sa so arakhadeola pe ande kadala thana, axšundem le phendindoi: „Kolehkă kai bešel po skamin le raimahko, thai le Bakrišehkă te avel o lăudimos, e partiv, e slava thai o stăpînimos andel veakuri le veakurengă!”
14 Thai kola štar juvindimata juvinde phenenas: Amin!
Thai koala biši thai štar phură šudine pe kai phuw, thai rudisai le Kolehkă so sî juvindo andel veakuri le veakurengă!