Ruperea a patru peceți
1 Și am văzut când a deschis Mielul una din cele șapte peceți și am auzit pe una din cele patru viețuitoare zicând ca și cu un glas de tunet: Vino și uită‐te. 2 Și am văzut și iată un cal alb și cel ce ședea pe el avea un arc și i s‐a dat o cunună; și a ieșit biruitor și ca să biruiască. 3 Și când a deschis pecetea a doua, am auzit pe a doua viețuitoare zicând: Vino și uită‐te. 4 Și a ieșit un alt cal , un cal roșu ca focul, și celui ce ședea pe el i s‐a dat să ia pacea de pe pământ și să se înjunghie unii pe alții și i s‐a dat o sabie mare. 5 Și când a deschis pecetea a treia, am auzit pe a treia viețuitoare zicând: Vino și uită‐te. Și am văzut și iată un cal negru și cel ce ședea pe el avea o cumpănă în mâna sa. 6 Și am auzit ca un glas în mijlocul celor patru viețuitoare zicând: O măsură de grâu pentru un dinar și trei măsuri de orz pentru un dinar! Și nu vătăma untdelemnul și vinul. 7 Și când a deschis pecetea a patra, am auzit glasul viețuitoarei a patra zicând: Vino și uită‐te. 8 Și am văzut și iată un cal gălbui și cel ce ședea deasupra lui avea numele Moartea; și Hadesul urma cu ea; și li s‐a dat stăpânire peste a patra parte a pământului ca să omoare cu sabie și foamete și moarte și prin fiarele pământului.
Ruperea peceții a cincea
9 Și când a deschis pecetea a cincea, am văzut sub altar sufletele celor înjunghiați pentru Cuvântul lui Dumnezeu și pentru mărturia pe care o aveau. 10 Și au strigat cu glas mare zicând: Până când, Stăpâne sfinte și adevărate, nu judeci și nu răzbuni sângele nostru asupra locuitorilor de pe pământ? 11 Și li s‐a dat fiecăruia un veșmânt alb și li s‐a zis să se mai odihnească puțină vreme, până să se împlinească și cei împreună robi ai lor și frații lor care au să fie omorâți ca și ei.
Ruperea peceții a șasea
12 Și am văzut când a deschis pecetea a șasea și s‐a făcut un cutremur mare de pământ și soarele s‐a făcut negru ca un sac de păr și luna întreagă s‐a făcut ca sângele 13 și stelele cerului au căzut pe pământ, cum își aruncă un smochin, scuturat de vânt mare, smochinele sale iernatice. 14 Și cerul s‐a îndepărtat ca un sul când îl înfășuri; și orice munte și ostrov s‐au mișcat din locurile lor. 15 Și împărații pământului și mai marii și căpitanii și bogații și puternicii și orice rob și slobod s‐au ascuns în peșteri și în stâncile munților. 16 Și zic munților și stâncilor: Cădeți peste noi și ascundeți‐ne de fața Celui ce șade pe scaunul de domnie și de mânia Mielului, 17 pentru că a venit ziua cea mare a mâniei lor și cine poate să stea?
1 Kana phaglea o Bakrišo kutea anglal anda kola efta pečeçi, dikhlem, thai ašundem iekha anda kola štar juvindimata juvinde phendindoi khă muiesa sar khă trăsneto: „Av thai dikh!”
2 Dikhlem, thai dikhta kă sîkadi'lo khă grast parno. Kukoa kai bešelas pe leste, sas les khă arko; dea pe lehkă khă kununa, thai teleardea izbîndindoi, thai kaste izbîndil.
3 Kana phaglea o Bakrišo e duito pečetea, ašundem o duito juwindimos juvindo phendindoi: „Av thai dikh.”
4 Thai sîkadi'lo aver grast, khă grst lollo. Kukoa kai bešelas pe leste lea e zor te lel e pačea pai phuw, anda ta le manuši te arăsăn te denpešuri iekh avrăn, thai dea pe lehkă khă sabia bari.
5 Kana phaglea o Bakrišo e trito pečetea, ašundem khă trito juwindimos juvindi, phendindoi: „Av thai dikh! Dikhlem, thai dikta kă sîkadi'lo khă grast kalo. Kukoa kai bešelas pe leste, sas les ando vast khă tol.
6 Thai ando maškar kolengo juwindimatăngo juvinde, ašundem khă mui kai phenelas: „Khă măsura divesti anda khă franko. Trin măsuri orzohkă anda khă franko! Ta te na amintume koa zetino thai moll!”
7 Kana phaglea o Bakrišo e štarto pečetea, ašundem o mui la juwindimatako e štarto phendindoi: „Av thai dikh!”
8 Dikhlem, thai dikhta kă sîkadi'lo khă grast galbăno. Kukoa kai bešelas pe leste, bušolas Merimos, thai andekhthan lesa avelas pala leste o Bešlimos le mullimahko. Dea pe lengă zor pa e štarto rig la phuweati kaste mudarăn la sabiasa, la bokhasa, nasfalimasa thai le juvindimatănça la phuweakărănça.
9 Kana phaglea o Bakrišo e pečetea e panji, dikhlem tala o altarii le duxurea kolengă kai sas dinešuri andai zan le Divanosti le Devllesti, thai andai zan le phendimatasti, kai nikărdesas les.
10 On çîpinas muiesa zuralesa, thai phenenas: „Ji kana, Stăpînona, Tu, kai san sfînto thai čeačio, ajukrăs te krisînis thai te amboldes o rat amaro pa le manuši la phuweakă?”
11 Sakoiekhăhkă anda lende dea pe lengă po khă raxami parni, thai phendea pe lengă te mai čiion xançî čiro, ji kana pherdeola o dindimos lengă jenengo le kandimahko thai lengă phralengo, kai avelas te aven mudardine sar lende.
12 Kana phaglea o Bakrišo e pečetea e šovto, dikhlem, thai dikhta kă kărdi'lo khă baro isdraimos phuweako. O kham kărdi'lo kallo sar khă gono ballengo, o šonuto kărdi'lo sa sar o rat,
13 thai le čeraia peline andoa čerii pe phuw, sar perăn le smotine le zălena andoa kašt, kana sî činome kha bravalleatar zurali.
14 O čerii tidea pe sar khă lill morčeako, kai kărăs les sulo. Thai sal baŕbară thai le pleaia mištisai le anda lengă thana.
15 Le thagar la phuweakă, le raimata, le šerăbară le kătanengă, kola le bravale thai kola le zurale, sal robea thai sal manuši slobozea garadile andel thanašudră thai andel kotorale barăngă le baŕbarăngă.
16 Thai phenenas le baŕbarăngă thai le kotorbaŕăngă: „Perăn pa amende, thai garaven ame andoa Mui Kolehko kai bešel po skamin le raimahko thai andai xoli le Bakrăsti;
17 kă avilo o des kukoa o baro la xoleako Lehko, thai kon dašti te ašel ande pînŕănde?”