Cei pecetluiți
1 Și după aceasta am văzut patru îngeri stând la cele patru unghiri ale pământului, ținând cele patru vânturi ale pământului, ca să nu sufle vânt pe pământ, nici pe mare, nici peste vreun copac. 2 Și am văzut un alt înger venind de la răsăritul soarelui, având pecetea Dumnezeului celui viu: și a strigat cu glas mare celor patru îngeri cărora li se dăduse să vatăme pământul și marea, 3 zicând: Nu vătămați pământul, nici marea, nici copacii, până vom pecetlui pe robii Dumnezeului nostru pe frunțile lor. 4 Și am auzit numărul celor pecetluiți, o sută patruzeci și patru de mii pecetluiți, din orice seminție a fiilor lui Israel: 5 din seminția lui Iuda douăsprezece mii pecetluiți; din seminția lui Ruben douăsprezece mii; din seminția lui Gad douăsprezece mii; 6 din seminția lui Așer douăsprezece mii; din seminția lui Neftali douăsprezece mii; din seminția lui Manase douăsprezece mii; 7 din seminția lui Simeon douăsprezece mii; din seminția lui Levi douăsprezece mii; din seminția lui Isahar douăsprezece mii; 8 din seminția lui Zabulon douăsprezece mii; din seminția lui Iosif douăsprezece mii; din seminția lui Beniamin douăsprezece mii erau pecetluiți.
Sfinții și mucenicii
9 După acestea am văzut și iată o gloată mare , pe care nimeni nu putea s‐o numere, din orice neam și seminții și popoare și limbi, stând înaintea scaunului de domnie și înaintea Mielului, îmbrăcați în veșminte albe și cu ramuri de finic în mâinile lor. 10 Și ei strigă cu glas mare zicând: Mântuirea este a Dumnezeului nostru care șade pe scaunul de domnie și a Mielului. 11 Și toți îngerii stăteau de jur împrejurul scaunului de domnie și împrejurul prezbiterilor și celor patru viețuitoare; și au căzut pe fețele lor înaintea scaunului de domnie și s‐au închinat lui Dumnezeu, 12 zicând : Amin, lauda și slava și înțelepciunea și mulțumita și cinstea și puterea și tăria sunt ale Dumnezeului nostru, în vecii vecilor. Amin. 13 Și unul dintre prezbiteri a răspuns zicându‐mi: Aceștia care sunt îmbrăcați în veșminte albe cine sunt și de unde au venit? 14 Și i‐am zis: Domnul meu, tu știi. Și el mi‐a zis: Aceștia sunt cei ce vin din necazul cel mare și și‐au spălat veșmintele lor și le‐au albit în sângele Mielului. 15 Pentru aceasta sunt înaintea scaunului de domnie al lui Dumnezeu și‐i slujesc zi și noapte în Templul său: și cel ce șade pe scaunul de domnie își va întinde cortul peste ei. 16 Nu vor mai flămânzi, nici nu vor mai înseta, nici nu‐i va bate soarele, nici vreo arșiță, 17 pentru că Mielul care este în mijlocul scaunului de domnie va fi Păstorul lor și‐i va călăuzi la izvoarele apelor vieții; și Dumnezeu va șterge orice lacrimă din ochii lor.
1 Pala kodea dikhlem štar înjerea, kai bešenas ande pînŕănde ande kola štar kolturi la phuweakă. On nikrănas kola štar bravallea la phuweakă, kaste na phurden braval pe phuw, či pe marea, či pe vokh kašt.
2 Thai dikhlem aver înjero, kai anklelas karin katar luludearălo kham, thai saves sas les e pečetea le Devllesti kolesti le juvindesti. O çîpilas muiesa zuralo ka kola štar înjerea, savengă sasas lengă dino ăkh čiro te dukhaven e phuw thai e marea,
3 phendindoi: „Na dukhaven e phuw, či e marea, či le kašt, ji kana či thoasa e pečetea po čikat le kanditorengo amară Devllehko!”
4 Thai ašundem o dindimos kolengo kai sas pečetluime: ăkh šell thai štarvardeši thai štar mii, anda sal semençii le šavengă le Israelohkă.
5 Andai semençia le Iudasti, dešudui mii sas pečetluime; andai semençia le Rubenosi, dešudui mii, andai semençia le Gadosti, dešudui mii;
6 andai semençia le Ašerost, dešudui mii; andai semençia le Neftalosti, dešudui mii; andai semençia le Manasosti, dešudui mii;
7 andai semençia le Simeonosti, dešudui mii; andai semençia le Levesti, dešudui mii; andai semençia le Isxarosti, dešudui mii;
8 andai semençia le Zabulonosti, dešudui mii; andai semençia le Iosifosti, dešudui mii; andai semençia le Beneaminosti, dešudui mii, sas pečetluime.
9 Pala kodea dikhlem, thai dikta kă sas khă bari gloata, kai našti dinelasla khonikh, anda orsao neamo, anda orsavi semençia, anda orsao norodo thai anda orsavi šib, kai bešenas ande pînŕănde angloa skamin le raimahko thai angloa Bakrišo, xureadine andel çoale le parne, raiança finikohkă andel vast;
10 thai çîpinas muiesa zuralo, thai phenenas: „O skăpimos sî le Devllehko amarăhko, kai bešel po skamin le raimahko, thai le Bakrišehko!”
11 Thai sa le înjerea bešenas dineroata angloa skamin le raimahko, dineroata le phurăn thai dineroata kolengă štar juwindimata juvinde. Thai šude pe le mosa pe phuw angloa skamin le raimahko, thai rudisaile angloa Dell,
12 thai phendine: „Amin.” „Le Devllesti amarăsti te avel o lăudimos, e slava, o godimos, le naismata, e pativ, e zor thai o zuralimos, andel veakurea le veakureng Amin.”
13 Thai iekh andal phură lea o divano, thai phendea mangă: „Kadala kai sî xureade andel çoale le parne, ta kon sî? Thai katar aviline?”
14 „Raia”, dem les anglal me,” Tu jeanes.” Thai o phendea mangă: „Kadala aven andoa kăsnimos o baro; on xaladine pehkă çoale, thai parnearde le ando rat le Bakrišehko.
15 Anda kodea bešen on angloa skamin le raimahkole Devllehko, thai kanden Les desă thai reate ando Templo Lehko. Kukoa kai bešel po skamin le raimahko, tinzosarăla pa lende Pesti çăra.
16 Či mai avela lengă bokh, či mai avela lengă truši; či mai phabarăla le či o kham, či vo khă aver phabarimos.
17 Kă o Bakrišo, kai bešel ando maškar le skaminehko le raimahko, avela o Bakreari lengo, nigrăla le kal xainga le paiehkă la čivavakă, thai o Dell khosăla orsavi iasf anda lengă iakha.”