Orbirea lui Israel
1 Deci zic: Oare a lepădat Dumnezeu pe poporul său? Să nu fie așa . Căci și eu sunt israelit, din sămânța lui Avraam, din seminția lui Beniamin. 2 Dumnezeu n‐a lepădat pe poporul său pe care l‐a cunoscut mai dinainte. Sau nu știți ce zice scriptura despre Ilie, cum se plânge el lui Dumnezeu împotriva lui Israel? 3 Doamne , au omorât pe prorocii tăi, au surpat altarele tale din temelie și eu am rămas singur și caută sufletul meu. 4 Dar ce‐i zice răspunsul dumnezeiesc? Mi‐am lăsat șapte mii de bărbați care nu și‐au plecat genunchiul la Baal. 5 Astfel deci și în vremea de acum este o rămășiță potrivit unei alegeri din har. 6 Iar dacă este din har, nu mai este din fapte: altfel harul nu mai este har. 7 Ce deci? Ceea ce caută stăruitor Israel n‐a dobândit, iar alegerea a dobândit aceasta și ceilalți au fost învârtoșați, 8 după cum este scris: Dumnezeu le‐a dat un duh de amorțire, ochi ca să nu vadă și urechi ca să nu audă până în ziua de azi. 9 Și David zice: Masa lor să li se prefacă laț și capcană și piatră de poticnire și răsplată pentru ei. 10 li se întunece ochii ca să nu vadă și încovoaie‐le pururea spinarea.
Înștiințarea Neamurilor
11 Deci zic: Oare s‐au poticnit ei ca să cadă? Să nu fie așa . Ci prin poticnirea lor a venit mântuire pentru Neamuri, ca să‐i facă pe ei geloși. 12 Și dacă poticnirea lor este bogăția lumii și împuținarea lor o bogăție a Neamurilor, cu cât mai mult plinătatea lor? 13 Vouă Neamurilor vă spun. Întrucât deci eu sunt apostol al Neamurilor îmi slăvesc slujba mea, 14 poate cumva voi face geloși pe cei ce sunt carnea mea, și voi mântui pe unii din ei. 15 Căci dacă lepădarea lor este împăcarea lumii, ce va fi primirea lor, dacă nu viață dintre cei morți? 16 Iar dacă pârga este sfântă, așa este și frământătura; și dacă rădăcina este sfântă, așa sunt și ramurile. 17 Și dacă unele dintre ramuri au fost rupte și tu , fiind un măslin sălbatic, ai fost altoit în ele și te‐ai făcut împreună părtaș al rădăcinii și al grăsimii măslinului, 18 nu te lăuda față de ramuri; iar dacă te lauzi, nu tu ții rădăcina, ci rădăcina pe tine. 19 Dar vei zice: Unele ramuri au fost rupte ca să fiu altoit eu. 20 Bine; au fost rupte prin necredința lor, iar tu stai prin credință. Nu gândi lucruri înalte, ci teme‐te . 21 Căci dacă n‐a cruțat Dumnezeu ramurile firești, nu te va cruța nici pe tine. 22 Deci vezi bunătatea și asprimea lui Dumnezeu: asprime către cei ce au căzut, iar către tine bunătatea lui Dumnezeu, dacă vei stărui în bunătatea lui; altfel și tu vei fi tăiat. 23 Și chiar ei, dacă nu vor stărui în necredință, vor fi altoiți; căci Dumnezeu este puternic să‐i altoiască iarăși. 24 Căci dacă tu ai fost tăiat din cel ce din fire este un măslin sălbatic și, împotriva firii, ai fost altoit într‐un măslin bun, cu atât mai mult aceștia, care sunt ramurile firești, vor fi altoiți în chiar măslinul lor.
Tot Israelul va fi mântuit
25 Căci nu voiesc să nu știți, fraților, taina aceasta, ca să nu fiți cuminți în ochii voștri înșivă, că pentru Israel s‐a făcut învârtoșare în parte până va intra plinătatea Neamurilor. 26 Și astfel tot Israelul va fi mântuit, după cum este scris: Izbăvitorul va veni din Sion; el va abate nelegiuirile de la Iacov. 27 Și acesta este legământul de la mine pentru ei, când voi înlătura păcatele lor. 28 Negreșit în ce privește evanghelia sunt vrăjmași, pentru voi, dar în ce privește alegerea sunt iubiți , pentru părinții lor. 29 Căci darurile și chemarea lui Dumnezeu sunt fără părere de rău. 30 Căci după cum și voi n‐ați ascultat altădată de Dumnezeu, iar acum ați căpătat milă prin neascultarea lor, 31 astfel și aceștia n‐au ascultat acum, ca prin mila către voi să capete și ei milă acum. 32 Căci Dumnezeu a închis împreună pe toți în neascultare ca să aibă milă de toți. 33 O, adâncime a bogăției și a înțelepciunii și a cunoștinței lui Dumnezeu! Cât de cu neputință de cercetat sunt judecățile lui și cât de cu neputință de urmărit căile lui! 34 Pentru că cine a cunoscut gândul Domnului? Sau cine s‐a făcut sfetnicul lui? 35 Sau cine i‐a dat întâi lui și i se va da înapoi? 36 Căci toate sunt din el și prin el și pentru el! A lui să fie slava în veci! Amin.
O koŕîmos le Israelohko.
1 Pušeau kadea: „Šudea o Dell pehkă poporos?” Čiăhdata! Kă i me sîm Israelito, anda e sămînça le Avraamosti, anda e semençia le Beneaminosti.
2 O Dell či šudea Pehkă poporos, saves prinjeandea les mai anglal. Či jeanen so phenel o LillleDevlehko, ando than kai delduma pa o Ilia? Sar rovel o le Devllehkă poa Israelo, kana phenel:
3 „Raia, Le prooročen Tirăn mudarde le, le altare Tiră perade le; ašilem me korkoŕo, thai roden te len mîŕî čivava?”
4 Ta so del les anglal o Dell? „Nikărde Mangă efta mii manuši, kai či dine čeanga angloa Ball.”
5 Sa kadea, i ando čiro dă akana, sî khă ašimos khă alosarimahko andoa xaro.
6 Thai kana sî andoa xaro, atunči nai andal kărimata; avervaresar, o xaro nahkă mai avel xaro; avervaresar o kărimos nahkă mai avel kărimos.
7 Ta, so avela? Kă o Israelo či lea so rodelas, ta o ašimos o alosardo lea; le kolaver sas baŕarune,
8 pala sar sî ramome: „O Dell dea le khă duxo lindrako, iakha kaste na dikhăn, thai kan te na ašunen, ji ando des dă adesara.”
9 Thai o Davido phenel: „Lendi skafidi te avel sar ăkh astarimos, andekh phal, andekh than perimahko, thai andekh čečio potindimos.
10 Te kaleon lengă iakha te na mai dikhăn, thai lengă zăia te nikrăs le orkana šoimănime.”
O phendimos le Neamurengă.
11 Pušeau kadea: „Ambladile on kaste perăn? Čiăkhdata! Ta, andoa istarimos lengo, kărdilea daštimasa o skăpimos le Neamurengo, kaste kărăl le Israelos jeloso;
12 kana, kadea, o istraimos lengo sas khă bravalimos andai lumea, thai o xasardimos lengo sas khă bravalimos andal Neamurea, so avela o pherimos le amboldimahko lengo?
13 Phenau tumengă, le Neamurengă: „Sar kă sîm apostolo le Neamurengo, barearau muŕo kandimos,
14 thai rodau, kă, kana sî daštimasa, te xolearau le jelozimasa kolen andoa neamo muŕo, thai te skăpi unen anda lende.
15 Kă, kana lengo šudimos arăslo o împătimos la lumeako, so avela o limos lengo o neo, sar čivava andal mulle?
16 Ta kana kal anglal roduri sî sfinçome, thai o kovlearimos sî sfînto, thai kana o anglunimos sî sfînto, i le raia sî sfinçome.
17 Ta kana aver andal ŕaia sas šinde, thai kana tu, kai sanas anda khă zetino văšuno, sanas thodino ando than lengo, thai sanas kărdo rig le anglunimatăsa thai le thulimasa le zetinohkărăsa,
18 na de tu baro angla le ŕaia. Kana des tu baro, te jeanes kă na tu nikrăs o anglunimos, ta kă o anglunimos nikrăl tu tut.
19 Ta phensea: „Le ŕaia sas šinde, kaste thon ma man ande lengo than.”
20 Čeačimasa: sas šindine anda lengo bipateaimos, thai tu ašes ande pînŕănde andoa pataeimos: Na phuteo, ta dara!
21 Kă kana či meklea o Dell le ŕaian kai bareonas, či mekăla tu či tut.
22 Dikhta koa lašimos thai i koa xollearimos le Devllehko: xolli anda kukola kai peline, thai lašimos anda tute, kana či atărdeos te ašes ando lašimos kadoa; avervaresar, avesa šindo i tu.
23 Thai orta on, kana či ašen ando bipateaimos, avena thodine ande aver; kă o Dell daštil te thol le pale.
24 Andakă, kana tu kai sanas šindo andakhă zetino, kai sanas vašuno, sanas astardo, bi te kamimahko, ande khă zetino lašo, kaditi mai but avena astardine on, kai sî ŕaia orta, ande lengo zetino?
Soa Israelo avela skăpime.
25 Phralale, anda kă či dinau tume korkoŕo xarane, či kamau te na jeanen o čečimos kadoa: khă rig andoa Israelo peli ande khă baŕuimos, kai nikărăla ji kana šola pe o dindimos pherdo le Neamurengo.
26 Thai atunčeara soa Israelo avela skăpime, pala sar sî ramome: „O Skăpitorii avela andoa Siono, thai dela rigate sa le bilašimata katoa Iakovo.
27 Kadoa avela o phanglimos, kai kăraua les lença, kana khosaua lengă bezexa.”
28 Ande so dikhăl e LašiVestea, on sî dušmaia, thai kadea karing o mištimos tumaro; ta ande so dikhăl o prastaimos, sî kambine, anda lengă dadda.
29 Kă le Devlles či fal Les nasul anda le pativa thai anda o akhardimos kărdo.
30 Pala sar tume mai anglal či ašundean le Devllestar, thai pala sar o biašundimos lengo lean milla akana,
31 sa kadea, on akana či ašundine, anda kă, andai milla sîkadi tumengă, te len i on milla.
32 Anda kă o Dell phandadea sal manušen ando biašundimos, kaste aveles milla anda saoŕă.
33 O, e xar le bravallimasti le xaraimasti thai le jeanglimasti le Devllesti! Sode dă andră sî le droma Lehkă!
34 Thai pe čeačimaste, „kon prinjeandea o gîndo le Raiehko? Or kon sas Lehko sîkaditorii?
35 Kon dea Les vareso anglal, kaste avel les te lel parpale?”
36 Anda Leste, ande Leste, thai anda Leste sî sa le butea. Lesti te avel e slava andel veakurea! Amin.