Cei tari să îngăduie pe cei slabi
1 Și noi cei tari suntem datori ca să purtăm slăbiciunile celor neputincioși și să nu ne plăcem nouă înșine. 2 Fiecare dintre noi să placă aproapelui său spre bine pentru zidire . 3 Căci și Hristos nu și‐a plăcut sie însuși, ci, după cum este scris: Ocările celor ce te ocărăsc pe tine au căzut asupra mea. 4 Căci toate câte au fost scrise mai înainte au fost scrise spre învățătura noastră, ca prin răbdarea și mângâierea scripturilor să avem nădejde. 5 Iar Dumnezeul răbdării și al mângâierii să vă dea ca să gândiți aceeași unii cu alții după Hristos Isus, 6 ca într‐un gând și cu o gură să slăviți pe Dumnezeu și Tatăl Domnului nostru Isus Hristos. 7 De aceea primiți‐vă unii pe alții cum v‐a primit Hristos spre slava lui Dumnezeu.
Hristos a întărit făgăduințele
8 Căci zic că Hristos s‐a făcut slujitor al tăierii împrejur pentru adevărul lui Dumnezeu, ca să întărească făgăduințele date părinților. 9 Iar Neamurile să slăvească pe Dumnezeu pentru mila lui după cum este scris: Pentru aceasta îți voi da laudă între Neamuri și voi cânta numelui tău. 10 Și iarăși zice: Veseliți‐vă Neamurilor, cu poporul său. 11 Și iarăși: Lăudați , toate Neamurile, pe Domnul, și să‐l laude toate popoarele. 12 Și iarăși Isaia zice: Va fi o rădăcină a lui Iese și va fi unul care se va ridica să cârmuiască peste Neamuri, în el vor nădăjdui Neamurile. 13 Iar Dumnezeul nădejdii să vă umple de orice bucurie și de pace în a crede, ca să prisosiți în nădejde, prin puterea Duhului Sfânt.
Pavel despre slujba lui
14 Și eu însumi sunt încredințat , frații mei, despre voi că și voi înșivă sunteți plini de bunătate, umpluți cu orice cunoștință, în stare să vă și îndemnați unii pe alții. 15 Și v‐am scris mai cu îndrăzneală în unele părți, ca unul care vă aduc iarăși aminte din pricina harului care mi‐a fost dat de la Dumnezeu, 16 ca să fiu un slujitor rânduit al lui Hristos Isus pentru Neamuri, slujind în jertfă evanghelia lui Dumnezeu pentru ca jertfirea Neamurilor să fie făcută bineprimită, fiind sfințită prin Duhul Sfânt. 17 Deci am cu ce mă lăuda în Hristos Isus în cele privitoare la Dumnezeu. 18 Căci nu voi îndrăzni să vorbesc despre cele ce n‐a lucrat Hristos prin mine pentru ascultarea Neamurilor, prin cuvânt și prin faptă, 19 prin puterea semnelor și minunilor, prin puterea Duhului Sfânt; încât de la Ierusalim și împrejur până în Iliric am îndeplinit propovăduirea evangheliei lui Hristos; 20 căutând însă astfel ca o cinste a mea să vestesc evanghelia nu unde a mai fost numit Hristos, ca să nu zidesc pe temelie străină, 21 ci, după cum este scris: Cei cărora nu li s‐a vestit despre el vor vedea și cei ce n‐au auzit, vor înțelege.
Planurile apostolului
22 De aceea am și fost împiedicat de multe ori ca să vin la voi. 23 Dar acum, nemaiavând vreun loc în aceste ținuturi și de mulți ani având dorința să vin la voi, 24 de îndată ce aș pleca în Spania (căci nădăjduiesc să vă văd trecând pe la voi și să fiu petrecut de voi într‐acolo, după ce mă voi fi bucurat mai întâi puțin de tovărășia voastră) 25 și acum mă duc la Ierusalim slujind sfinților. 26 Căci Macedonia și Ahaia au binevoit să facă o strângere de ajutoare pentru săracii dintre sfinții care sunt în Ierusalim. 27 Da, au binevoit și le sunt datornici; căci dacă Neamurile au fost făcute părtașe la cele duhovnicești ale lor, le datorează și ele să le slujească în cele ale cărnii. 28 Deci după ce voi săvârși aceasta și le voi pecetlui acest rod , voi pleca în Spania pe la voi. 29 Și știu că venind la voi, voi veni în plinătatea binecuvântării lui Hristos. 30 Vă îndemn dar, fraților, prin Domnul nostru Isus Hristos și prin iubirea Duhului, să vă luptați împreună cu mine în rugăciunile voastre pentru mine către Dumnezeu, 31 ca să fiu scăpat de neascultătorii din Iudeea și slujirea mea rânduită pentru Ierusalim să fie bineprimită sfinților; 32 ca să vin la voi cu bucurie, prin voia lui Dumnezeu, și să mă odihnesc împreună cu voi. 33 Iar Dumnezeul păcii să fie cu voi toți. Amin.
Kolal zurale te aven lašimasa kolença le šukă.
1 Ame, kai sam zurale, sam unjile te răbdisaras le šutimata kolengă le šukăngă, thai te na avas drago amengă.
2 Or sao anda amende te avel drago pehkă pašehkă, ande sa so sî mišto, ando duičimos le vazdimahko avrăngo.
3 Kă i o Kristoso nas Lehkă drago pestar; ta, pala sar sî ramome: „Le prasaimata kolengă kai prasan tu Tut, peline pa Mande.”
4 Thai sa so sas ramome mai anglal, sas ramome andoa sîkaimos amaro, anda, ando răbdimos ando răzgăimos kai del les o LilleDevlehko, te avel ame ajukărimos.
5 O Dell le ŕăbdimahko thai le răzgăimahko te kărăl tume te avel tume sakodola atearimata, iekh andal kolaver, pala sar sî o Isus Kristoso;
6 anda ka saoŕă andekhthan, khă illesa thai khă mosa, te slăvisaras le Devlles, o Dadd o Rai amraă Isus Kristosohko.
7 Kadeadar, primin tume unii avrăn, sar primisardea tume i tumen o Kristoso, kai slava le Devllesti.
O Kristoso zureardea le šinaimata.
8 O Kristoso sas, ande čeačimaste, khă kanditorii le šindimahkoroata, kaste čeačearăl o pateaimos le Devllehko, thai te zurearăl le šinaimata dine le daddengă;
9 thai ka le Neamuri te slăvin le Devlles, anda pala Lesti milla, pala sar sî ramome: „Anda kodea lăudiua Tu maškar le Neamuri, thai dilabaua Te Anavehkă.”
10 Sî phendino pale: „Vesălin tume, Neamurina, andekhthan Lehkă poporosa.”
11 Thai pale: „Lăudin le Raies, sal Neamuri; slăvin Les, sal noroduri.”
12 Sa kadea i o Isaia phenel: „Andoa Iese anklela khă Anglumino, kai uštela te rail pal Neamurea; thai le Neamurea pateana ande Leste.”
13 O Dell le pateaimahko te pherăl tume sa le baxtalimasa thai la pačeasa, kai del la o pateaimos, andakă, andai zor le Sfîntone Duxosti, te aven zurale ando pateaimos!
O Pavel pa pehko kandimos.
14 Ande so dikhăl tume tumen, phralale, me orta sîm pateamno kă san pherde lašimos, pherde dă or sao prinjeandimos, thai kadeadar san ando daštimos te sîkaven tume iekh avrăn.
15 Varesar, kače kočeramosardem tumengă mai zuralimasa, kaste anau tumengă pale godi le buteandar kadalendar, ande zor le xarosti, kai dea mangă les o Dell,
16 kaste avau thodino ando kandimos le Isus Kristosohko maškar le Neamuri. Me kărau mišto thai kučimasa muŕo kandimos la LašeaVesteako le Devllesti, anda ka le Neamuri te aven khă jertfa laši primime, sfinçome le Sfîntone Duxostar.
17 Me dašti lăudima ando Isus Kristoso, ando kandimos le Devllehko.
18 Kă nahkă lau te pomeni či khă buti, kai te na kărdino la o Kristoso anda mande, kaste anel le Neamuren koa ašundimos Lehko: avela anda muŕo divano, anda le butea mîŕă,
19 avela andai zor le sămnurendi thai le minunengo, avela andai zor le Sfîntone Duxosti. Kadea kă, dă andoa Ierusalimo thai le čema dărigatar, ji ando Iliriko, me nigărdem valososa e LašiVestea le Kristososti.
20 Thai rodem te vesti e LašiVestea oče kai o Kristoso nas ašundino, kaste na vazdau pe temelia thodini avrăstar,
21 pala sar sî ramome: „Kodola, savengă deasas pe lengă duma pa Leste, dikhăna Les, thai kola kai či ašundinesas pa Leste, prinjeanena Les.”
Le planuri le apostolohkă.
22 Dikta so lopînzîsardea ma butivar kaste avau tumende.
23 Ta akana, anda kă manima khanči kai te nikrăl ma pe kadala phuwea, thai anda kă dă bărši desăngă kamau phabarindoi te avau tumende,
24 ajukărau te dikhau tume, kana jeaua ande Spania, thai te avau nigărdo tumença ji oče, pala so pheraua, barem andekh rig o kamimos te ašeau tumende.
25 Akana jeau ando Ierusalimo te nigrau varesar kandimata le sfinçăngă.
26 Kă kola andai Mačedonia thai Axaia sas le o lašimos te tiden kandimata anda le čioŕă maškar le sfinçii, kai sî ando Ierusalimo.
27 Biathaimahko, sas le o lašimos; ta sas i khă unjilimos angla lende; andakă, kana le Neamuren sas le rig le dinodumalemištimatăngo lengă le duxovičiskurea, sî lengă unjilimatahkă te kanden le i on le buteança lengă phuwikane.
28 Pala so nigraua o e buti kadea, thai daua le kadala pativa, telearaua ande Spania, thai nakhaua tumendar.
29 Jeanau kă kana avau tumende, avaua khă dinodumamištimasa katoa Kristoso.
30 Mangau tumengă kadea, phralale, anda o Rai amaro o Kristoso, thai andoa kamblimos le Duxohko, te mardeon andekhthan mança ande le rudimata tumară karing o Dell anda mande,
31 kaste avau slobodo anda le vazditorendar andai Iudea, thai anda o kandimos, kai sî ma andoa Ierusalimo, te avel mišto lino le sfinçăndar;
32 thai kadea te arăsau tumende baxtalimasa, le kamimasa le Devllehko, thai te čiioau xançî ande tumaro maškar.
33 O Dell la pačeako te avel tumença saoŕănça! Amin.