Urări de sănătate
1 Vă dau în grijă pe Fivi, sora noastră, care este slujitoare a bisericii, care este în Chencrea , 2 ca s‐o primiți în Domnul cu vrednicia cuvenită sfinților și s‐o ajutorați în orice lucru în care ar avea trebuință de voi; căci și ea a fost de ajutor pentru mulți și chiar pentru mine însumi. 3 Îmbrățișați pe Prisca și pe Acuila, împreună lucrătorii mei în Hristos Isus, 4 care, pentru viața mea, și‐au pus jos grumajii lor înseși, cărora nu numai eu le mulțumesc, ci și toate bisericile Neamurilor. 5 Îmbrățișați și biserica ce este în casa lor. Îmbrățișați pe Epenet, iubitul meu, care este pârga Asiei pentru Hristos. 6 Îmbrățișați pe Maria, ca una care s‐a ostenit mult pentru voi. 7 Îmbrățișați pe Andronic și pe Iunia, rudele mele și închiși împreună cu mine, care sunt însemnați între apostoli, și care au fost mai înainte de mine în Hristos. 8 Îmbrățișați pe Ampliat, iubitul meu în Domnul. 9 Îmbrățișați pe Urban împreună lucrătorul nostru în Hristos și pe Stache, iubitul meu. 10 Îmbrățișați și pe Apele cel cercat în Hristos. Îmbrățișați pe cei ce sunt dintre ai lui Aristobul. 11 Îmbrățișați pe Ierodion, ruda mea. Îmbrățișați pe cei ce sunt dintre ai lui Narcis, care sunt în Domnul. 12 Îmbrățișați pe Trifena și pe Trifosa, care s‐au ostenit în Domnul. Îmbrățișați pe Persida iubita, ca una care s‐a ostenit mult în Domnul. 13 Îmbrățișați pe Ruf, alesul în Domnul, și pe mama lui și a mea. 14 Îmbrățișați pe Asincrit, pe Flegon, pe Hermes, pe Patroba, pe Herma și pe frații care sunt împreună cu ei. 15 Îmbrățișați pe Filolog și pe Iulia, pe Nereu și pe sora lui, și pe Olimpa, și pe toți sfinții care sunt împreună cu ei. 16 Îmbrățișați‐vă unii pe alții cu o sărutare sfântă. Vă îmbrățișează toate bisericile lui Hristos.
Ferirea de dezbinări
17 Și vă îndemn, fraților, să aveți ochiul asupra acelora care fac dezbinări și prilejuri de poticnire împotriva învățăturii pe care ați învățat‐o: și abateți‐vă de la ei. 18 Căci unii ca aceștia nu slujesc Domnului nostru Hristos, ci pântecelor lor înseși și prin vorbe dulci și vorbire frumoasă amăgesc inimile celor fără răutate. 19 Căci ascultarea voastră a ajuns la toți. Mă bucur deci de voi și voiesc ca să fiți înțelepți față de bine și neamestecați față de rău. 20 Iar Dumnezeul păcii va zdrobi în curând pe Satana sub picioarele voastre. Harul Domnului nostru Isus Hristos fie cu voi.
Încheiere
21 Vă îmbrățișază Timotei cel împreună lucrător cu mine și Luciu și Iason și Sosipater, rudele mele. 22 Vă îmbrățișez în Domnul, eu Terțiu, care am scris epistola. 23 Vă îmbrățișază Gaiu gazda mea și a întregii biserici. Vă îmbrățișază Erast vistiernicul cetății și Cuart fratele. 24 Harul Domnului nostru Isus Hristos fie cu voi toți. Amin. 25 Iar celui ce poate să vă întărească după evanghelia mea și propovăduirea lui Isus Hristos, după descoperirea tainei ascunse în vremuri veșnice 26 dar acum arătată prin scripturi prorocești după rânduiala veșnicului Dumnezeu, făcută cunoscut între Neamuri spre ascultarea credinței, 27 singurului Dumnezeu înțelept, prin Isus Hristos căruia fie slava în veci. Amin.
Phendimata sastimahkă.
1 Dav tume te len sama la Fiviatar, amari phei, kai sî diakona ande Khăngări andai Šenkrea;
2 te primin la ando Rai, ande khă tipo vreniko le sfinçăndar, thai te kanden la ande orso trăbula la tumendar; kă i oi sîkadili bară kandimahkă butengă thai orta i mangă.
3 Phenen sastimos la Prisčilakă thai le Akuilahkă, mîŕă goră la buteakă ando Kristoso Isus,
4 kai thodine pehko šero ando khălimos, kaste skăpin mîŕî čivava. Naisarau lengă na numai me, ta i sa le Khăngărea ankăstine andal Neamurea.
5 Phenen sastimos i la Khăngăreakă kai tidel pe ande lengo khăr. Phenen sastimos i le Epnetohkă, o but kamblino muŕo, kai sas o mai anglal rodo la Asiako andoa Kristoso.
6 Phenen sastimos i la Mariakă, kai ašadili but anda tumende.
7 Phenen sastimos le Andronikohkă thai le Iuniahkă, mîŕă neamurea thai le goră mîŕă phandaimahkă, kai sî samasa maškar le apostolea. On avile koa Kristoso orta mai anglal i mandar.
8 Phenen sastimos le Ampliatohkă, o but kuči murŕo ando Rai.
9 Phenen sastimos le Urbanahkpă, amaro jeno la buteako ando Kristoso, thai le Stachehkă, o but kamblino muŕo.
10 Phenen sastimos le Apeleohkă, o zumado kanditorii le Kristosohko. Phenen sastimos kolengă andoa khăr le Aristobulohko.
11 Phenen sastimos le Ierodiohkă, muŕo neamo. Phenen sastimos kolengă andoa khăr le Narčisohkă, kai sî le Raiehkă.
12 Phenen sastimos le Trifenoehkă thai le Triofoseiohkă, kai čiion andoa Rai. Phenen sastimos la Persidakă, e but kamblini, kai čiiosaili but anda o Rai.
13 Phenen sastimos le Rufohkă, kukoa alosardo le Raiestar, thai lehka deiakă, kai sîkadili i mîŕî dei.
14 Phenen sastimos le Asinkritohkă, le Flegonohkă le Xermesohkă, le Patrobahkă, le Xermahkă, thai le pralengă kai sî andekhthan lença.
15 Phenen sastimos le Filologohkă thai la Iuliakă, le Nereuohkă thai lehka pheakă, le Olimpahkă, thai sa le sfinçăngă kai sî andekhthan lença.
16 Phenen tumengă sastimos iekh avrăngă khă čiumidimasa sfînto.
Sa le Khăngărea le Kristosohkă traden tumengă sastimos.
O arakhaimos le phaŕadimatăndar.
17 Mothoau tumengă, phralale, te arakhăn tume kukolendar kai kărăn phaŕadimata thai biujimata poa sîkaimos, kai lean les. Dureon lendar.
18 Kă kadalendar manuši či kanden le Kristosos, o Rai amaro, ta le păŕăhkă lengo; thai, andal orbi le gugle thai xoxamne, on athaven le ille kolengă iekhatar pateamne.
19 Sode pa tumende, o ašundimos tumaro sî prinjeando saoŕăndar. Bukurima kă anda tumende, thai kamau te aven xarane ando dičimos le mištimahko, thai dille ande so dikhăl o nasulimos.
20 O Dell la pačeako linčearăla iekhatar le Bengăs tala le pînŕă tumară. O Xaro amară Raiehko le Isus Krdistosohko te avel tumença! Amin.
Gătimos.
21 O Timotei, o goro muŕo la buteako, tradel tumengă sastimos; sa kdea i o Lučiu, o Iason o Sosipatero, le neanuri mîŕă.
22 Tradau tumengă sastimos ando Rai, me, o Terçiu, kai ramosardem o lill kadoa.
23 O Gaiu, kaste bešeau thai sa la Khăngăreakă, tradel tumengă sastimos. O Erast, kai săles le love la četateakă, tradel tumengă sastimos; sa kadea i o phral o Kurat.
24 O Xaro amară Raiehko le Isus Kristosohko te avel tumença saoŕănça! Amin.
25 Ta Kolehkă kai daštil te zurearăl tume, pala e LašiVestea mîŕî thai o phendimos le Isus Kristosohko, – orta le sîkaimasa sîkadino, kai sas nikărdo garadino čiro veakurengo,
26 ta sas sîkado akana ande le ramomata le prooročengă, thai, ando mothoimos le Devllehko kolehko vešniko, sas andino koa prinjeandimos sa le Neamurengo, kaste ašunen pateimastar, –
27 le Devllehkă, kai korkoŕo sî xarano, te avel e slava, andoa Isus Kristoso, andel veakuri le veakurengă! Amin.