Căsătoria lui Boaz cu Rut
1 Și Boaz s‐a suit la poartă și a șezut acolo. Și iată cel ce avea dreptul de răscumpărare, de care vorbise Boaz, trecea. Și i‐a zis: Hei, cutare, abate‐te, șezi aici! Și s‐a abătut și a șezut. 2 Și a luat zece bărbați din bătrânii cetății și a zis: Ședeți aici. Și au șezut. 3 Și a zis celui ce avea dreptul de răscumpărare: Naomi, care s‐a întors din țara Moabului, vinde partea de țarină care era a fratelui nostru Elimelec. 4 Și eu m‐am gândit să te înștiințez și să‐ți zic: Cumpără‐o în fața celor ce șed și în fața bătrânilor poporului meu. Dacă voiești să răscumperi, răscumpără; iar dacă nu voiești să răscumperi, spune‐mi ca să știu, căci afară de tine nu este altul care să răscumpere și după tine sunt eu. Și el a zis: Voi răscumpăra. 5 Și Boaz a zis: În ziua când vei cumpăra țarina din mâna Naomiei vei cumpăra‐o și de la Rut, moabita, nevasta mortului, ca să ridici numele mortului în moștenirea sa. 6 Și cel ce avea dreptul de răscumpărare a zis: Nu pot s‐o răscumpăr pentru mine, ca să nu‐mi stric moștenirea mea. Răscumpără pentru tine ce am eu de răscumpărat, căci nu pot să răscumpăr. 7 Și aceasta era în vechime în Israel cu privire la răscumpărare și cu privire la schimb; ca să se întărească orice lucru: un om își scotea încălțămintea și o da aproapelui său și aceasta era dovada în Israel. 8 Și cel ce avea dreptul de răscumpărare a zis lui Boaz: Cumpără‐o pentru tine. Și și‐a scos încălțămintea. 9 Și Boaz a zis bătrânilor și către tot poporul: Voi sunteți martori astăzi că am cumpărat din mâna Naomiei tot ce era al lui Elimelec și tot ce era al lui Chilion și al lui Mahlon. 10 Chiar și pe Rut, Moabita, nevasta lui Mahlon, mi‐am cumpărat‐o de nevastă, ca să ridic numele mortului în moștenirea sa, și să nu se piardă numele mortului dintre frații săi și din poarta locului său; voi sunteți martori astăzi. 11 Și tot poporul care era la poartă și bătrânii au zis: Suntem martori. Domnul să facă pe femeia care vine în casa ta ca Rahela și ca Lea, care au zidit amândouă casa lui Israel, și câștigă‐ți putere în Efrata și fă‐ți un nume în Betleem. 12 Și casa ta să fie ca și casa lui Pereț, pe care l‐a născut Tamar lui Iuda, din sămânța pe care ți‐o va da Domnul din această tânără femeie.
Nașterea lui Obed, strămoșul lui David
13 Și Boaz a luat pe Rut și i‐a fost nevastă și a intrat la ea și Domnul i‐a dat ei zămislire și ea a născut un fiu. 14 Și femeile au zis către Naomi: Binecuvântat fie Domnul, care nu te‐a lăsat astăzi fără unul care are drept de răscumpărare, și numele său să fie vestit în Israel. 15 Și el îți va fi înviorătorul vieții tale și îngrijitorul bătrânețelor tale, căci noră‐ta, care te iubește, care‐ți este mai bună decât șapte fii, l‐a născut. 16 Și Naomi a luat copilul și l‐a pus la sânul său și i‐a fost ca doică. 17 Și vecinele i‐au dat un nume zicând: S‐a născut un fiu Naomiei. Și i‐au pus numele Obed. El este tatăl lui Isai, tatăl lui David.
Sămânța lui Pereț
18 Și acestea sunt neamurile lui Pereț: Pereț a născut pe Hețron 19 și Hețron a născut pe Ram și Ram a născut pe Aminadab 20 și Aminadab a născut pe Nahșon și Nahșon a născut pe Salmon, 21 și Salmon a născut pe Boaz și Boaz a născut pe Obed 22 și Obed a născut pe Isai și Isai a născut pe David.
O phanglimos le Bozahko la Rutasa.
1 O Boaz ankăsto koa udar la četateko, thai atărdi'lo oče. Thai dika kă kukoa kai sas les o čiačio le potindimahkopale, thai pa sao deasas duma o Boaz, nakhălas. O Boaz phendea lehkă: „Xei, kutarina, pašota, beši koče.” Thai o paši'lo thai atărdi'lo.
2 O Boaz lea atunčeara deši manuši andal phură la četateakă, thai phendea: „Bešen koče.” Thai on bešline tele.
3 Pala kodea phendea kolehkă kai sas les o čečio le potindimahkopale: „E Naomi, amboldindoi pe andoa čem le Moabohko, bitindea o kotor la phuweako kai sas amară phralesti le Elimelakosti.
4 Pateaiem kă sî o unjilimos muŕo te jeanes pa kadea, thai te phenau tukă: „Tinles, angla le manuši thai angla le phură mîŕă poporohko. Kana kames te potineslapale, potinlapale; ta kana či kames, phen mangă, kaste jeanau. Kă nai khonikh angla tute kai te avel les o čiačio le potindimahkopale, thai pala tute man sî ma kadoa čeačio.” Thai o dea les anglal: „Potinaualapale.”
5 O Boaz phendea: „Ando des kai tinesa e phuw andoa vast la Naomiako, tinesa la ande kodoa čiro i kata e Rut, e Moabita, e romni kole mullehko, kaste vazdes o anau le mullehko ande lehko mandimos.”
6 Thai kukoa kai sas les o čiačio le potindimahkopale dea les anglal: „Našti potinaulapale pe muŕo dindimos, daratar te na čioŕarau muŕo mandimos; le tu o čiačio le potindimahkopale, kă me našti potinaulapale.”
7 Mai dămult ando Israelo, anda o zuralimos khă potindimahkopale or khă paruglimahko, o manuši ankalavelas pehkă papučea thai delas le koa kolaver: kadoa kandelas sar mothodimos ando Israelo.
8 Kukoa kai sas les o čiačio le potindimahkopale phendea kadea dar le Boazăhkă: „Tinla pe tiro dindimos!” Thai ankaladea pehkă papučea.
9 Atunčeara o Boaz phendea le phurăngă: „Tume san le dikhlitorea kă ades tindem andoa vast la Naomiako sa so sas le Elimelikohko, le Chilinohko thai le Mahlonohko,
10 Thai kă tindemangă sakadea dă romni la Ruta, e Moabita, e romni le Mahlonosti, kaste vazdau o anau le mullehko ande lehko mandimos te na avel khoslo anda lehkă phral thai andoa udar le thanehko lehko. Tume san le dikhlitorea ades pa kadea!”
11 Soa poporo kai sas koa udar thai le phură phendine: „Sam dikhlitorea! O Rai te kărăl la juwlea kai šol pe ando khăr tiro sar la Raxela thai sar la Lea, kai lidui vazdine o khăr le Israelohko! Sîkau ti zor ande Efrata, thai kăr tukă ăkh anau ando Betleemo!
12 E sămînça kai dela tu o Rai, anda kadea tărni juwli, te kărăl tukă ăkh khăr sakadea sar o khăr le Pereçehko, kai kărdi'lo le Iudahkă andai Tamar!”
O kărdimos le Obedohko, ophurikano le Davidohko.
13 O Boaz lea la Ruta, kai sas lehkă romni, thai o šutea pe late. O Rai kărdea la te ačel phari, thai oi kărdea lehkă ăkh šeau.
14 Le juwlea phendine la Naomiakă: „Dinodumadămišto te avel o Rai, kai či meklea tu ades khă romestar čiačimasa koa potindimospale, thai savehko anau avela lăudime ande soa Israelo!
15 O šeaoŕoro koadoa ušteavela teo dii, thai avela o nikărdimos te phurimatăngo; kă kărdea les ti bori, kai kamel tu, thai kai kărăl anda tute mai but dă sar efta šeave.”
16 E Naomi lea le šeaoŕăs, nikărdea les ande angali, thai dikhlea lestar.
17 Lakă pašea thodine lehkă anau, phendindoi: „Khă šeau kărdi'lo la Naomiakă!” Thai phendine lehkă Obed. Kadoa sas o dadd le Isaiehko, o dadd le Davidohko.
E sămînça le Pereçosti.
18 Dikta e sămînça le Pereçosti. O Pereç sas o dadd le Xeçronohko;
19 o Xeçrono sas o dadd le Ramahko, o Ram sas o dadd le Aminadabahko;
20 O Aminadab sas o dadd le Nahšonohko: o Nahšon sas o dadd le Salmonohko;
21 O Salmono sas o dadd le Boazohko, o Boaz sas o dadd le Obedohko;
22 O Obed sas o dadd le Isaiehko; thai o Isai sas o dadd le Davidohko.