Credincioșia miresei
1 În patul meu, nopțile am căutat pe cel pe care‐l iubește sufletul meu, l‐am căutat dar nu l‐am găsit. 2 Am zis : Mă voi scula acum și voi cutreiera cetatea; voi căuta pe cel pe care‐l iubește sufletul meu în ulițe și drumuri mari. L‐am căutat dar nu l‐am aflat. 3 M‐au aflat păzitorii care umblă prin cetate, le‐am zis : N‐ați văzut pe cel pe care‐l iubește sufletul meu? 4 Abia am trecut de la ei și am aflat pe cel pe care‐l iubește sufletul meu: l‐am apucat și nu l‐am lăsat până l‐am dus în casa mamei mele, în cămara celei ce m‐a zămislit. 5 Fete ale Ierusalimului, vă jur pe gazelele sau pe căprioarele câmpului, să nu treziți și să nu deșteptați iubirea până‐i va plăcea. 6 Cine este acesta care se suie din pustie ca niște stâlpi de fum miresmiți cu smirnă și tămâie, cu toate prafurile negustorilor? 7 Iată, pătașca lui, a lui Solomon! Șaizeci de viteji o înconjoară din cei puternici ai lui Israel. 8 Toți țin sabia, și sunt deprinși la război. Fiecare își are sabia la coapsă din pricina spaimelor nopții. 9 Împăratul Solomon și‐a făcut o leftică din lemnul Libanului. 10 Stâlpii i‐a făcut de argint, răzămătoarea de aur și șezătoarea de purpură; mijlocul a fost pardosit cu iubire de la fetele Ierusalimului. 11 Ieșiți, fetele Sionului, și priviți pe împăratul Solomon cu cununa cu care l‐a încununat mamă‐sa în ziua cununiei lui și în ziua veseliei inimii lui.
1 Rodem e reat, ande muŕo than, rodem le kamblines mîŕă illehko;
rodem les, ta či arakhlem les…
2 Uštilem, atunčeara, thai phirdem sai četatea,
le uliçî thai le piaçuri;
thai rodem le kamblimes mîŕă illehko…
Rodem les, ta či arakhlem les!
3 Malade ma le arakhaitorea kai den roata e četatea;
thai pušlem le: „Či dikhlean le kamblimes mîŕă illehko?”
4 Daba nakhlemas lendar,
thai arakhlem mîŕă kamblimes mîŕă illehko.
Astardem les, thai či mai meklem les
ji kana andem les ando khăr mîŕa dako,
ande odaia kolati kai kărdea ma. –
5 Solaxau tume, šeia le Ierusalimohkă,
pe le busneoravăšunea thai le čerboaiče poa kîmpo,
Na mištin, na ušteaven o kamblimos, Ji pune či avel o.
6 So dičiol pe ankăstindoi andai pustia,
sar varesar tille thuwehkă,
ando maškar le aburengo le mirohkă thai la tămîiakă
dinoroata dă sal mirezme le bitindorengă le mirohkă? –
7 Dikta, sî e pataška le Solomonosti,
šovardeše zuralença, dineroata,
le mai zurale andoa Israelo.
8 Saoŕă sî narmome săbiença, thai saoŕă sî sîkade le mardimasa,
sakogodi la sabiasa koa prašau,
kaste na aveles khanči darako ando čiro la reateako.
9 O thagar o Solomono kărdea pehkă kadea pataška
andoa kašt andoa Libano.
10 Le tille kărdea le rupehkă,
o nikărdimos sumnakahko, o skamin purpurako;
ta o maškar kučeardo khă Astarimasa alosardo, buteardo
kamblimasa le šeiango le Ierusalimohkărănça.
11 Anklen, le šeia le Sionohkă, thai dikhăn le thagares le Solomonos,
la kununasa kai nkunonosardea les lesti dei ando des lehka kununiako,
ando des le vesălimahko lehkă illehko. –