Mireasa aude glasul mirelui!
1 Am venit în grădina mea, sora mea, mireaso! Am smuls smirna mea cu mireasma mea; am mâncat fagurii mei și mierea mea; am băut vinul meu cu laptele meu; mâncați, prieteni , beți și îmbătați‐vă, iubiților! 2 Dormeam, dar inima mea veghea… Este glasul iubitului meu, care bate : Deschide‐mi, sora mea, scumpa mea, porumbița mea, neprihănita mea! Căci capul îmi este plin de rouă, cârlionții de picurăturile nopții. 3 M‐am dezbrăcat de haină, cum să mă îmbrac? Mi‐am spălat picioarele, cum să le întinez? 4 Iubitul meu și‐a întins mâna prin gaura ușii și mi s‐au mișcat măruntaiele pentru el. 5 M‐am sculat să deschid iubitului meu și mâinile mele au picurat smirnă și degetele mele smirna cea plăcută pe mânerul zăvorului. 6 Am deschis iubitului meu dar iubitul meu plecase, se dusese. Îmi ieșise sufletul când vorbea el. L‐am căutat dar nu l‐am aflat; l‐am chemat dar nu mi‐a răspuns. 7 M‐au aflat păzitorii care cutreierau cetatea, m‐au bătut, m‐au rănit; păzitorii zidurilor mi‐au luat mahrama de la mine. 8 Fete ale Ierusalimului, vă jur, dacă veți afla pe iubitul meu,… ce‐i veți spune? Că sunt bolnavă de iubire. 9 Ce este iubitul tău mai mult decât alt iubit, o tu, cea mai frumoasă dintre femei? Ce este iubitul tău mai mult decât un alt iubit, de ne juri astfel? 10 Iubitul meu este alb și rumen, purtător de steag între zece mii. 11 Capul lui este aurul cel mai curat, cârlionții lui sunt stufoși, negri ca corbul; 12 ochii lui sunt ca porumbeii la pâraiele de apă, scăldați în lapte, și puși în ferecături. 13 Obrajii lui sunt ca straturile de mirozne, ca coșulețe de flori mirositoare; buzele lui sunt ca crini ce picură smirna care curge. 14 Mâinile lui sunt ca suluri de aur, ferecate cu hrisoliți. Pântecele lui este ca fildeș strălucitor, acoperit cu safire; 15 picioarele lui sunt ca stâlpi de marmură puși pe postament de aur curat; privirea lui este ca Libanul, măreață ca cedrii; 16 cerul gurii lui este plin de dulceață și toată ființa lui este plăcută. Așa este iubitul meu, așa este prietenul meu, fete ale Ierusalimului!
1 Me šoama ande mîŕî bar, phene, tărnie,
tidau e smirna mîŕă mirezmença,
xau o stupo le avdinehko mîŕă avdinesa,
peau e moll mîŕă thudesa… –
Xan, amal, pen thai mateon kamblimastar! –
2 Sutemas, ta o illo sas ušteado…
sî o mui mîŕă kamblimenehko kai marăl:
„Pîtăr mangă, phene, kuči, golumbo, bibezexalio!
Kă o šero sî mangă pherdo iasfčeareati,
le zbîrlea sî mangă pherde le piteaimatar la reateakă.” –
3 „Šudem mîŕî raxami, sar te xureava ma pale?
Xaladem mîŕă pînŕă: sar te melarau le pale?
4 Ta o kamblino muŕo šutea o vast pai xîv le drugosti,
thai falea ma nasul lestar atunčea.
5 Uštilem te pîtrau mîŕă kamblimenehkă,
ando čiro kai pa mîŕă vast pitealas Eesmirna,
thai pa mîŕă naia pitealas e mai
alosardi smirna pe le mînere le drugohkă.
6 Pîtărdem mîŕă kamblimenehkă;
ta o kamblino muŕo teleardeasas, Kărdilosas bidikhlo.
Čealadiuas, kana delas mangă duma.
Rodem les, ta či arakhlem les;
dem mui pe leste, ta či deamaanglal.
7 Le pîndarea kai den roata e četatea arakhle ma;
marde ma, dukhade ma;
line muŕo dikhlo le străji pal zîdurea.
8 Rudi tume phabarimasa, šeia le Ierusalimohkă, te arakhăna mîŕă kamblmenes,
so phena lehkă?… Kă sîm nasfali kamblimatastar! –
9 So sî te kamblimenes mai but dă sar aver,
o, kutea e mai šukar maškar le juwleango?
So sî te kamblimenes mai but dă sar aver,
ta rudis ame kadea iagasa? –
10 O kamblno muŕo sî parno thai lollo,
anklindoi anda deši mii.
11 O šero lehko sî khă kununa sumnakui uji,
le le ball lehkă sî sar varesar valuri, sî kale sar o korbo.
12 Le iakha lehkă sî sar varesar gulumbea pe rig le isvoarăndi,
naiarde ando thud, thai xodindoi pe ande lehko mui o pherdo.
13 Le bučii lehkă sî sar varesar thodimata mirezmengă, ande save bareon straturi sungaimahkă;
le ušt lehkă sî sar varesar krinea, anda savi thawdel e mai alosardi smirna.
14 Le vast lehkă sî varesar angrustea sumnakune,
thodine andel baŕ le xrisolitohkă;
o stato lehko sî khă tipo fildešohko lustruime, garado andel baŕ le safirohkă;
15 le pînŕă lehkă sî sar varesar tille marmorakă parne, thodine pe varesar temelii sumnakahkă ujehkă.
O dičimos lehko sî sar o Libano, fal khă tărno alosardo sar le čedrea.
16 O taloi lehko sî dăsar guglimos thai sa lestii fiinça sî pherdi drabarimos.
Kadea sî muŕo kamblino, kadea sî o kučii muŕo, šeia le Ierusalimohkă! –