Vorbire între mire și mireasă
1 Cât de frumoși sunt pașii tăi cu încălțămintea ta, o, fiică de domn! Rotunjimile coapselor tale sunt ca scumpeturile, lucru de mâini de meșter. 2 Buricul tău este un potir rotunjit, nu‐i lipsește vinul mirositor; pântecele tău este ca o grămadă de grâu, încins cu crini. 3 Cele două țâțe ale tale sunt ca doi pui gemeni de gazelă. 4 Gâtul tău este ca un turn de fildeș; ochii tăi ca iazurile din Hesbon, lângă poarta Bat‐Rabimului; nasul tău este ca turnul Libanului care privește spre Damasc; 5 capul tău pe tine este ca și Carmelul și perii capului tău ca purpura. Împăratul este încătușat de cârlionții tăi! 6 Cât de frumoasă și cât de plăcută ești tu, iubito, în desfătări! 7 Statura ta seamănă cu finicul și țâțele tale cu ciorchinele de struguri. 8 Am zis: Mă voi sui în finic, îi voi apuca ramurile. Fie țâțele tale, în adevăr, ca ciorchinele viței și mirosul nasului tău ca merele; 9 cerul gurii tale ca vinul cel mai bun, care lunecă ușor pentru iubitul meu și se furișadă peste buzele celor ce adorm. 10 Eu sunt a iubitului meu și dorința lui este spre mine. 11 Vino, iubitul meu, să ieșim în câmpii, să mânem în sate! 12 Ne vom scula de dimineață să ne suim la vii, vom vedea dacă a înflorit vița, dacă s‐au deschis florile, și dacă au înflorit rodiile. Acolo îți voi da iubirile mele. 13 Mandragorele răspândesc miros și la ușile noastre sunt tot felul de roade alese, noi și vechi. Iubitul meu, le‐am păstrat pentru tine!
1 So šukar sî te pînŕă ande te podimata, šei raiesti!
Le riga le roata te tičiurengă sî sar varesar lănçuçuri thodine
kai koŕ, butearde khă vastestar butearehko bujando.
2 O păŕ tiro sî sar khă tahtai roata,
katar nai te na avel e moll e khandimeni;
o stato tiro sî sar khă drăz divesti,
phangi krinença.
3 Lidui te čiučea sî sar dui pui čerbohkă,
sar le čeanga khă busneorakovăšuni.
4 Ti koŕ sî sar khă turno fildešohko;
le iakha tiră sî sar le iazuri le Xesbonohkă, paša o udar Bat-Rabim;
o nakh tiro sî sar o turno le Libanohko,
kai dikhăl karing o Damasko.
5 Teo šero sî sar o Karmelo,
thai le ball te šerăhkă sî sar e purpura e thagarni:
ji pune i khă thagar avela lănçuime te tičendar! …
6 So šukar thai čeailimasti san tu,
kamblie, ando maškar le răzgăimatăngo!
7 O stato tiro sî sar o finiko,
thai te čiučea sar varesar drakha.
8 Phenau mangă: „Ankleaua
ando finiko, thai astaraua lehkă ŕaia!” Atunčeara te čiučea avena sar le drakha andai răz,
o khandimos te phurdimahko sar le phabengo.
9 Thai teo mui šorăl khă moll alosardi,
kai thawdel kowles sar dimosanglal kal răzgăimata mîŕă,
thai istral pel ušt amară kana sovas!
10 Me sîm mîŕă kamblimenesti,
thai o sî lehkă doro mandar.
11 Avta, kamblimena, avta te ankleas po kîmpo,
te tradas reate andel gava!
12 Kana phaŕadeol o des te jeas andel răza,
te dikhas kana mugurisardea e răz, kana pîtărdea e lulludi,
thai kana lulludearde le rodii.
Oče dava tu muŕo kamblimos.
13 Le mandragore šuden pehko khandimos, thai opral le udarăhko same
sako moda roadendi laxše, nevea thai purane, saven, anda tute,
kamblimena, garadem le.