Îngerul cu funia de măsurat
1 Și mi‐am ridicat ochii și am văzut și iată un bărbat și în mâna lui era o funie de măsurat. 2 Atunci am zis: Unde mergi? Și el mi‐a zis: Să măsor Ierusalimul ca să văd câtă‐i este lățimea și câtă‐i este lungimea. 3 Și iată îngerul care vorbea cu mine a ieșit și un alt înger i‐a ieșit înainte, 4 și i‐a zis: Aleargă, vorbește tânărului acestuia zicând: Ierusalimul va fi locuit ca sate fără ziduri, pentru mulțimea oamenilor și a vitelor din el. 5 Căci eu, zice Domnul, îi voi fi un zid de foc de jur împrejur și voi fi slava în mijlocul lui. 6 Ho! Ho! fugiți din țara de la miazănoapte, zice Domnul, căci eu v‐am risipit , ca cele patru vânturi ale cerurilor, zice Domnul. 7 Ho! scapă Sioane, tu, care locuiești cu fiica Babilonului! 8 Căci așa zice Domnul oștirilor: După slavă m‐a trimis el la neamurile care v‐au prădat. Căci cine se atinge de voi, se atinge de lumina ochiului său. 9 Căci, iată îmi voi scutura mâna peste ei și vor ajunge de pradă celor ce le slujeau; și veți cunoaște că Domnul oștirilor m‐a trimis. 10 Cântă și bucură‐te , fiică a Sionului, căci iată, eu vin și voi locui în mijlocul tău, zice Domnul. 11 Și multe neamuri se vor lipi de Domnul în ziua aceea , și‐mi vor fi popor . Și eu voi locui în mijlocul tău și vei cunoaște că Domnul oștirilor m‐a trimis la tine. 12 Și Domnul va moșteni pe Iuda ca partea sa de moștenire în țara sfântă și va alege iarăși Ierusalimul. 13 Toată carnea să tacă înaintea Domnului, căci el s‐a sculat din locuința sa cea sfântă.
1 Vazdem le iakha thai dikhlem, thai dikta kă sas khă manuši kai nikrălas ando vast khă šello măsurimahko.
2 Pušlem les: „Kai jeas?” Thai o phendea mangă: „Jeau te măsuri o Ierusalimo, kaste dikhau so bufllimos thai lunjimos sî les.”
3 Thai o înjero, kai delasduma mança găloangle, thai aver înjero ankăsto angla leste.
4 O phendea lehkă: „Praste ta deduma le tărnehkă kadalehkă, thai phen lehkă: „O Ierusalimo avela khă četatea pîtărdi, anda e buti le butimasti le manušengo thai le jiwinengo kai avena ande lehko maškar;
5 Me Orta – phenel o Rai – avaua khă zîdo iagako dă rigatar lehko, thai avaua e slava lesti ande lehko maškar!”
6 „Našen, našen andoa čem katar avelereat! Phenel o Rai. Kă phaŕadem tume ande kola štar bravallea le čerurengă, phenel o Rai.”
7 Skăpisar, Sioane, tu kai bešes kai šei le Babilonosti!
8 Kă kadea delduma, o Rai le oštirengo: „Pala e slava tradea ma O kal neamuri kai jefuisarde tume; kă kukoa kai azbadeol tumendar azbadeol la luminatar Lehkă iakhăngo.
9 Dikta, vazdau Muŕo vast pa lende, – o phenel o Rai – thai on avena o limos kolengo kai sas lengă meklinetelal, kaste jeanen kă o Rai le oštirenfgo tradea ma.
10 Çîpisar vesălimastar thai bukurisao, šei le Sionosti! Kă dikta, Me avau, thai bešaua ande teo maškar, phenel o Rai.”
11 „But neamuri astardeona le Raiestar, ando des kodoa, thai avena Muŕo poporo. Me bešaua ande teo maškar, thai jeanesa kă o Rai le oštirengo tradea ma tute.
12 O Rai lela ando stăpînimos le Iudas, sar e rig lesti le mandimatasti ande phuw e sfănto, thai alosarăla pale le Ierusalimos.
13 Orsao juwindimos te ašelmuto angloa Rai, kă O ušti'lo anda Pehko than kukoa o sfînto!