Cele patru care. Cununile
1 Și mi‐am ridicat ochii iarăși și am văzut și iată patru care ieșeau dintre doi munți și munții erau munți de aramă. 2 La carul întâi erau cai roșii și la al doilea car cai negri; 3 și la al treilea car cai albi și la al patrulea car cai pagi și vânjoși. 4 Atunci am răspuns și am zis îngerului care vorbea cu mine: Ce sunt aceștia, domnul meu? 5 Și îngerul a răspuns și mi‐a zis: Aceștia sunt cele patru vânturi ale cerurilor care ies de acolo unde stăteau înaintea Domnului întregului pământ. 6 Carul ai cărui sunt caii cei negri iese spre țara de la miazănoapte ; și cei albi ies după ei și cei pagi merg spre țara de la miazăzi. 7 Și cei vânjoși ies și caută să meargă și să cutreiere pământul. Și el a zis: Mergeți, cutreierați pământul. Și au cutreierat pământul. 8 Atunci a strigat la mine și mi‐a vorbit, zicând: Vezi aceștia care merg spre țara de la miazănoapte, mi‐au potolit duhul în țara de la miazănoapte. 9 Și cuvântul Domnului a fost către mine, zicând: 10 Ia de la cei din strămutare, de la Heldai, de la Tobia și de la Iedaia și vino în aceeași zi și intră în casa lui Iosia, fiul lui Țefania, unde au venit din Babilon. 11 Da, ia de la ei argint și aur și fă cununi și pune‐le pe capul lui Iosua, fiul lui Ioțadac, marele preot. 12 Și vorbește‐i zicând: Așa vorbește Domnul oștirilor, zicând: Iată bărbatul , al cărui nume este Odrasla! Și el va odrăsli din locul lui și va zidi templul Domnului. 13 Da, va zidi templul Domnului și va purta slava Domnului și va ședea și va domni pe scaunul său de domnie; și va fi preot pe scaunul său de domnie și sfatul de pace va fi între ei amândoi. 14 Și cununile vor fi pentru Helem și pentru Tobia și pentru Iedaia și pentru Hen, fiul lui Țefania, spre amintire în templul Domnului. 15 Și cei ce sunt departe vor veni și vor zidi templul Domnului și veți cunoaște că Domnul oștirilor m‐a trimis la voi. Și va fi așa dacă veți asculta de glasul Domnului Dumnezeului vostru.
1 Vazdem pale le iakha thai dikhlem, thai dikta kă štar urdona anklenas maškar dui baŕbară; thai le baŕlebară sas xarkune.
2 Koa urdon anglal sas varesar grast lolle, koa duito urdon sas grast kale,
3 koa trito urdon grast parne, thai koa štarto urdon grast învîstrome thai lolle.
4 Lem o divano, thai phendem le înjerohkă, kai delasduma mança: „So amean kadala, muŕo rai?”
5 O înjero deamaanglal: „Kadala sî kola štar bravallea le čerurengă, kai anklen andoa than kai bešenas angloa Rai sa la phuweako.”
6 Le grast le kale, astarde ka iekh andal urdona, ortosai'le karing o čem kataravelereat, thai kola le parne găline pala lende; kola le învîstrome ortosai'le karuing o čem kataravelodes.
7 Kola le lolle ankăstine i on thai mangline te jean te phirăn e phuw. O înjero phendea lengă: „Telearăn ta phirăn e phuw!” Thai phirdine e phuw.
8 O akhardea ma, thai phendea mangă: „Dikta kă kola kai orton pe karing o čem karing avelereat kărăn te mai potolil pe Mîŕî xolli ando čem kataravelereat.”
9 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
10 „Te les pativa kata le astarde le mardimahkă andoa Babilono: Xeldai, Tobia thai Iedaia, – thai dăsar te jeas orta tu ando des kodoa ando khăr le Iosiahko, o šeau le Çefaniahko, kai găline kana avile andoa Babilono.
11 Te les lendar rup thai sumnakai, thai te kărăs anda lende khă kununa, thai te thos la po šero le Iosuahko, o šeau le Ioçadohko, o baro rašai.
12 Thai te phenes lehkă: „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Dikta kă ăkh manuši, savehko anau sî O Šeau, avela anda lehko than, thai vazdela o Templo le Raiehko.
13 E, O vazdela o Templo le Raiehko, phiravela kučimos thagarino, bešela thai stăpînila po skamin Lehko le raimahko, avela rašai po skamin Lehko le raimahko, thai khă biisprăvimahko tidimos raila maškar lende lidui.”
14 E kununa avela andoa Xelem, o Tobia thai o Iedaia, thai andoa o Xen, o šeau le Çefaniahko, sar khă andimos godeako ando Templo le Raiehko.
15 Kola kai sî dur avena thai butearăna koa Templo le Raiehko; thai jeanena kadeadar kă o Rai le oštirengo tradea ma tumende. E buti kadea kărdeola pe, kana ašunena o mui le Raiehko, tumară Devllehko.”