Fericirea viitoare a Sionului
1 Și cuvântul Domnului oștirilor a fost către mine, zicând: 2 Așa zice Domnul oștirilor: Sunt gelos pentru Sion, cu gelozie mare și sunt gelos pentru el cu mare furie. 3 Așa zice Domnul: M‐am întors în Sion și voi locui în mijlocul Ierusalimului și Ierusalimul se va numi: Cetatea Adevărului; și muntele Domnului oștirilor: Muntele cel sfânt. 4 Așa zice Domnul oștirilor: Bărbați bătrâni și femei bătrâne vor ședea iarăși în ulițele Ierusalimului, fiecare cu toiagul său în mâna sa de mulțimea zilelor. 5 Și ulițele cetății vor fi pline de băieți și de fete, jucându‐se în ulițele ei. 6 Așa zice Domnul oștirilor: Dacă va fi de mirare aceasta în ochii rămășiței poporului acestuia din zilele acestea, oare va fi de mirare și în ochii mei? zice Domnul oștirilor. 7 Așa zice Domnul oștirilor: Iată, voi mântui poporul meu din țara de la răsărit și din țara de la apus. 8 Și‐i voi aduce și vor locui în mijlocul Ierusalimului; și ei îmi vor fi popor și eu le voi fi Dumnezeu, în adevăr și în dreptate . 9 Așa zice Domnul oștirilor: Mâinile voastre să fie tari, voi care auziți în zilele acestea aceste cuvinte prin gura prorocilor , care erau în ziua când s‐a pus temelia casei Domnului, ca să se zidească templul. 10 Căci înainte de acele zile nu era plată pentru om, nici plată pentru vită; și nu era pace pentru cel ce ieșea sau cel ce intra din pricina vrăjmașului: căci dădeam drumul tuturor oamenilor fiecare împotriva aproapelui său. 11 Dar acum nu voi fi către rămășița poporului acestuia ca în zilele de mai înainte, zice Domnul oștirilor. 12 Căci sămânța va propăși, butucul de vie își va da rodul și pământul își va da venitul și cerurile își vor da roua; și toate acestea le voi da în stăpânirea poporului acestuia. 13 Și va fi așa : Precum ați fost un blestem între neamuri, casă a lui Iuda și casă a lui Israel, tot așa vă voi mântui și veți fi o binecuvântare ! Nu vă temeți, ci mâinile voastre să fie tari ! 14 Căci așa zice Domnul oștirilor: Precum am gândit să vă fac rău, când mă mâniau părinții voștri, zice Domnul oștirilor, și nu m‐am căit; 15 tot așa am gândit în zilele acestea să fac bine Ierusalimului și casei lui Iuda. Nu vă temeți! 16 Acestea sunt lucrurile pe care să le faceți: Vorbiți adevăr fiecare cu aproapele său; judecați adevărul și judecata păcii în porțile voastre. 17 Și nu gândiți rău în inimile voastre, fiecare împotriva aproapelui său și nu iubiți jurământul mincinos. Căci toate acestea sunt cele ce urăsc eu, zice Domnul. 18 Și cuvântul Domnului oștirilor a fost către mine, zicând: 19 Așa zice Domnul oștirilor: Postul lunii a patra și postul lunii a cincea și postul lunii a șaptea și postul lunii a zecea vor fi pentru casa lui Iuda bucurie și veselie și adunări voioase. Deci iubiți adevărul și pacea. 20 Așa zice Domnul oștirilor: Vor mai veni iarăși popoare și locuitori ai multor cetăți. 21 Și locuitorii unei cetăți vor merge la alta zicând: Să mergem repede să facem cerere Domnului și să căutăm pe Domnul oștirilor: voi merge și eu. 22 Da, multe popoare și neamuri puternice vor veni să caute pe Domnul oștirilor în Ierusalim și să facă cerere Domnului. 23 Așa zice Domnul oștirilor: În zilele acelea vor apuca zece bărbați , din toate limbile neamurilor, vor apuca poala celui ce este iudeu, zicând: Vom merge împreună cu voi, căci noi am auzit că Dumnezeu este cu voi.
1 O Divano le Raiehko le oštirengo deaduma kadea:
2 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Sîma khă baro astardimos andoa Siono, thai sîm stăpînime kha bară astardimastar pherdo xolli anda leste.”
3 Kadea delduma o Rai: „Amboldaua Ma pale ando Siono, thai kamau te bešeau ando maškar le Ierusalimohko. O Ierusalimo bušola „E četatea kutea e pateamni,” thai o baŕbaro le Raiehko le oštirengo bušola: „O baŕbaro kukoa o sfănto.”
4 Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Pale bešena pe le uliçi le Ierusalimohkă phură thai juwlea phurea, sakogodi pehka rowleasa ando vast, anda e buti lengă baro dindimahko le desăngă.
5 Le uliçi la četateakă avena pherde šave thai šeia, kai khălena pehkă pe le uliçi.
6 Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Dikta, kana e buti kadea fala mirimasti ande le iakha le ašimahkă le poporohkă andel des kodola, ta avela mirimasti i ande Mîŕă iakha? Phenel o Rai le oštirengo.”
7 Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Dikta, Me skăpisarau Mîŕă poporos andoa čem katar lulludearălokham thai andoa čem katar perălokham.
8 Anaua le parpale, thai bešena ando maškar le Ierusalimohko; on avena Muŕo poporo, thai Me avaua lengo Dell čeačimasa thai čeačimatasa.
9 Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Zurearăn tumară vast, kola kai ašunen ades kala divanuri andoa mui le prooročengo, kai dineduma ando des kana thodea pe e temelia le Khărăsti le Raiesti le oštirendi, kana le te vazdel pe o Templo!
10 Kă anglal dă kadala des, nas či khă potindimos anda e buti le manušesti či anda le jiwinimata. Kola kai šonas pe thai anklenas nas le či len pačea, andai zan le dušmanosti, thai Me astarauas le manušen iekh pa le kolaver.
11 Akana či mai kăraua le ašimahkă le poporohkă kadalehkă sar maidămult, phenel o Rai le oštirengo.
12 Ta le thodimata andephuw jeana mišto, e răz dela pehko rodo, e phuw dela pehkă roade, thai le čeruri tradena iasfčeresti; thai sa kadala butea daua le ando stăpînimos le ašimahkă le poporohkă kadalehkă.
13 Pala sar sanas khă arman maškar le neamuri, khăr le Iudahko thai khăr le Israelohko, sa kadea skăpisaraua tume, thai avena khă dimosdumamištimahko. Na daran, ta zurearăn tumară vast!”
14 Kă kadea delduma o Rai le oštirengo: „Pala sar rodem te kărau tumengă nasul kana xollearănas Ma tumară dadda, phenel o Rai le oštirengo, thai či kăisailem andai buti kadea,
15 sa kadea akana amboldau Ma ande kadala des thai mothoau te kărau mišto le Ierusalimohkă thai le khărăhkă le Iudahkă. Na daran!
16 Dikta so trăbul te kărăn: Sakogodi te mothol pehkă pašehkă o čeačimos; krisînin andel udara tumară pala o čeačimos ando dikhlimos la pačeako;
17 Či iekh te na gîndisarăl ando illo nasul pa pehko pašo, thai čina te na kamen o solaxaimos o bango! Kă sa kadala butea Me či dabadikhaule, phenel o Rai.”
18 O Divano le Raiehko le ošrtirengo deamangăduma kadea:
19 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „O posto andoa šon o štarto, o posto andoa šon o panjto, o posto andoa šon o eftato thai o posto andoa šon o dešto parugleona pe andoa khăr le Iudahko andel des vesălimahkă thai bukurimahkă, andel desbară le bitristimahkă. Ta kamen o čeačimos thai e pačea!”
20 Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Mai avena pale popoară thai bešlitorea andekh dindimos baro četăçngo.
21 Le bešlitorea kha četateakă jeana kai kolaver, thai phenena: „Aven te rudisauas le Raiehkă thai te rodas le Raies le oštirengărăs! Kamas te jeas i ame!”
22 Thai but popoară thai but neamuri avena kadeadar te roden le Raies le oštirengărăs ando Ierusalimo, thai te rudin pe le Raiehkă.”
23 Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Andel des kodola, deši manuši anda sal šiba le manušengă astarăna khă Iudeos la podeatar la raxameatar, thai phenena lehkă: „Kamas te jeas tumença; kă ašundeam kă o Dell sî tumença!”