Urare
1 Pavel chemat să fie apostol al lui Hristos Isus prin voia lui Dumnezeu și Sosten fratele: 2 Bisericii lui Dumnezeu care este în Corint, celor sfințiți în Hristos Isus, sfinți chemați , cu toți cei ce în orice loc cheamă numele Domnului nostru Isus Hristos, Domnul lor și al nostru. 3 Har vouă și pace de la Dumnezeu Tatăl nostru și Domnul Isus Hristos.
Mulțumire și îndemn la unire
4 Mulțumesc Dumnezeului meu totdeauna în privința voastră pentru harul lui Dumnezeu care v‐a fost dat în Hristos Isus, 5 că în toate ați fost îmbogățiți în el, în orice cuvânt și în orice cunoștință, 6 după cum mărturia lui Hristos a fost întărită în voi, 7 astfel că n‐ați rămas pe urmă în niciun dar, aștepând descoperirea Domnului nostru Isus Hristos. 8 care vă va și întări până la sfârșit ca să fiți de neînvinuit în ziua Domnului nostru Isus Hristos, 9 Dumnezeu, prin care ați fost chemați la părtășia cu Fiul său Isus Hristos, Domnul nostru, este credincios. 10 Vă îndemn, fraților, prin numele Domnului nostru Isus Hristos, ca toți să vorbiți aceeași și să nu fie dezbinări între voi, ci să fiți uniți desăvârșit în același gând și în aceeași părere. 11 Căci mi s‐a arătat despre voi, frații mei, de ai Cloei, că între voi sunt certuri. 12 Și zic aceasta, pentru că fiecare din voi zice: Eu sunt al lui Pavel. Și eu al lui Apolo . Și eu al lui Chifa . Și eu al lui Hristos. 13 Oare Hristosul este împărțit? Nu cumva Pavel a fost răstignit pentru voi, sau ați fost botezați pentru numele lui Pavel? 14 Mulțumesc lui Dumnezeu că n‐am botezat pe niciunul dintre voi, decât pe Crisp și pe Gaiu , 15 ca să nu zică cineva că ați fost botezați pentru numele meu. 16 Am botezat și casa lui Ștefana ; încolo nu știu dacă am botezat pe vreun altul.
Înțelepciunea lumii și înțelepciunea lui Dumnezeu
17 Căci Hristos nu m‐a trimis să botez, ci să vestesc evanghelia: nu cu înțelepciunea cuvântului, ca să nu fie făcută zadarnică crucea lui Hristos. 18 Căci cuvântul crucii pentru cei ce pier este o nebunie , dar pentru noi care suntem mântuiți este puterea lui Dumnezeu. 19 Căci este scris: Voi prăpădi înțelepciunea înțelepților și voi nimici priceperea celor pricepuți. 20 Unde este înțeleptul? Unde este cărturarul? Unde este certărețul veacului acestuia? Oare n‐a făcut Dumnezeu nebună înțelepciunea lumii? 21 Căci , deoarece în înțelepciunea lui Dumnezeu lumea n‐a cunoscut pe Dumnezeu prin înțelepciunea ei, Dumnezeu a binevoit prin nebunia lucrului propovăduit să mântuiască pe cei ce cred. 22 Deoarece iudeii cer semne și grecii caută înțelepciune, 23 dar noi propovăduim pe Hristos răstignit, pentru iudei piatră de poticnire, iar pentru Neamuri nebunie , 24 dar pentru cei chemați, atât iudei cât și greci, pe Hristos puterea lui Dumnezeu și înțelepciunea lui Dumnezeu. 25 Căci ce este nebun al lui Dumnezeu este mai înțelept decât oamenii și ce este slab al lui Dumnezeu este mai tare decât oamenii. 26 Căci vedeți chemarea voastră, fraților, că nu sunt mulți înțelepți după carne, nu mulți puternici, nu mulți de neam bun:… 27 Dar Dumnezeu a ales pe cele nebune ale lumii ca să dea de rușine pe înțelepți, și Dumnezeu a ales pe cele slabe ale lumii ca să dea de rușine pe cele tari 28 și Dumnezeu a ales pe cele de neam de jos ale lumii și pe cele disprețuite, și pe cele ce nu sunt, ca să desființeze pe cele ce sunt: 29 ca nicio carne să nu se laude înaintea lui Dumnezeu. 30 Și voi din el sunteți în Hristos Isus, care ne‐a fost făcut înțelepciune de la Dumnezeu și dreptate și sfințire și răscumpărare , 31 pentru ca după cum este scris: Cine se laudă să se laude în Domnul.
O phendimos.
1 O Pavelo, akhardo te avel apaostolo le Isus Kristosohko, anda o kamimos le Devlleghko, thai o phral o Sosten,
2 karing e Khăngări le Devllesti kai sî ando Korinto, karing kola kai sas sfinçome ando Kristoso Isuso, akhardine te aven sfinçî, thai karing sa kukola kai akharăn ande vokh than o Anau le Isus Kristosohko, o Rai lengo thai amaro:
3 Xaro thai pačea kata o Dell, o Dadd amaro, thai kata o Rai o Isus Kristoso!
Naismata thai phendimos koa tidimos.
4 Naisarau mîŕă Devllehkă orkana, dičimasa tumende, anda o xaro le Devllehko, kai sas dino tumengă ando Isus Kristoso.
5 Kă ande Leste sanas bravarde ande sa le dikhlimata, sako divanosa thai sako prinjeandimasa.
6 Kadea kă sa so sî phendino poa Kristoso sî mišto zureardo ande tumaro maškar;
7 kadea kă či nigrăn te na avel tume či khă pativ, ando ajukărimos le sîkaimahko le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko.
8 O zurearăla tume ji ando gor, ande kadoa kărimos kaste aven bi došako ando des le avimahko amară Raiehko le Isus Kristosohko.
9 Pateamno sî o Dell, kai akhardea tume kai paša o Šeau Pehko o Isus Kristoso, o Rai amaro.
10 Tradau tume, phralale, anda o Anau amară Raiehko le Isus Kristosohko, te avel tume saoŕăn sa kodoa divano, te na avel tume čiungara maškar tumende, thai te aven andekh tipo ortomasa andekh godi thai andekh atearimos.
11 Kă, phralale, ašundem pa tumende kata o Kleoi, kă maškar tumende sî čiungara.
12 Kamau te phenau kă sakogodi anda tumende phenel: „Me sîm le Pavelohko!” „Thai me sîm le Apolohko!” „Thai me sîm le Šifahko!” „Thai me sîm le Krsitosohko!”
13 O Kristoso sas xulado? O Pavelo sas mardo po trušul anda tumende? Or ando anau le Pavelohko sanas tume bolde?
14 Naisarau le Devllehkă kă či boldem či iekhîs anda tumende, avri anda o Krispo thai o Gaio,
15 anda khonikh te na dašti te phenel kă sanas bolde ande muŕo anau.
16 E, mai boldem i o khăr le Štefanahko; întea, me či jeanau te mai boldino avervarekas.
O godeaimos la lumeako thai godeaimos le Devllehko.
17 Čeačimasa, o Kristoso tradea ma na te bolau, ta te dauduma e LašiVestea: na le godimasa le divanohko, te na varesar o trušul le Kristosohko te avel kărdino
întaină.
18 Anda kă o phendimos le trušulehko sî khă dilimos anda kola kai sî po drom le xasarimahko: ta anda amende, kai sam po drom le skăpimahko, sî e zor le Devllesti.
19 Kă sî ramome: „Xasaraua o godimos kolengo le godeaver, thai khosaua o jeanglimos kolengo le jeanglimatăngo.”
20 Kai sî o godeaver? Kai sî o zakonari? Kai sî o dinoduma le čirohko kadalehko? Či dileardea o Dell o godimos la lumeako kadalako?
21 Kă sar e lumea, pehkă godimasa, či prinjeandea le Devlles ando godimos le Devllehko, o Dell arakhlea o drom te skăpil le pateamnen andoa dimosduma le trušulehko.
22 Le Iudeaia, ande čeačimaste, mangăn minunea, thai le Grečea roden o godeaimos;
23 ta ame dasduma le Kristosos karfome, kai anda le Iudeia sî khă lopînzîmos, thai andal Neamurea khă dilimos;
24 ta anda amende kola akharde, avena Iudeia, avena Grečea, sî e zor thai o godeaimos le Devllehko.
25 Kă o dilimos le Devllehko, sî mai xarano sar le manuši; thai o kovlimos le Devllehko, sî mai zuralo sar le manuši.
26 Kadeadar, phralale, dikhăn tumende kai sanas akharde: maškar tumende nai but godeaver ando dičimos la lumeako, či but zurale, či but viçako alosardi.
27 Ta o Dell alosardea le butea le dile la lumeakă, kaste kărăl lajeavehkă kola le godeaver. O Dell alosardea le butea le kovle la lumeakă, kaste kărăl lajeavehkă kolen le zuralean.
28 Thai o Dell alosardea le butea le jungale la lumeakă, thai le butea bidikhlimahkă, ta le butea kai nai, kaste rimol kolen kai sî;
29 anda kaste khonikh te na lăudil pe angloa Dell.
30 Thai tume, ande Leste, san ando Isus Kristoso. O sas kărdo le Devllestar anda amende godimos, bibezexalimos, sfinçimos thai potindimoskăpimahko,
31 anda, pala sar sî ramome: „Kon lăudil pe, te lăudil pe ando Rai.”