Împotriva prorocilor mincinoși
1 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 2 Fiu al omului, prorocește împotriva prorocilor lui Israel care prorocesc și zi celor ce prorocesc din inima lor: Ascultați cuvântul Domnului! 3 Așa zice Domnul Dumnezeu: Vai de prorocii nebuni care umblă după duhul lor și n‐au văzut nimic! 4 Israele, prorocii tăi sunt ca șacalii în locuri pustii. 5 Nu v‐ați suit în spărturi, nici n‐ați ridicat zidul în jurul casei lui Israel ca să stea la luptă în ziua Domnului. 6 Au văzut deșertăciune și ghiciri mincinoase acei ce zic: Domnul zice! și Domnul nu i‐a trimis. Și au făcut pe oameni să tragă nădejde că se va împlini cuvântul lor. 7 Oare n‐ați văzut o vedenie deșartă și n‐ați vorbit ghicire mincinoasă când ziceți: Domnul zice! și eu n‐am vorbit nicidecum? 8 De aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Pentru că vorbiți deșertăciune și vedeți minciuni, de aceea iată, sunt împotriva voastră, zice Domnul Dumnezeu. 9 Și mâna mea va fi împotriva prorocilor care văd deșertăciune și ghicesc minciuni. Ei nu vor fi în sfătuirea poporului meu și nu vor fi scriși în cartea casei lui Israel și nu vor intra în țara lui Israel. Și veți cunoaște că eu sunt Domnul Dumnezeu. 10 Pentru că da, pentru că au amăgit pe poporul meu, zicând: Pace ! și nu este pace. Și unul zidește un zid și iată alții îl tencuiesc cu albeală. 11 Spune celor ce l‐au tencuit cu albeală că va cădea. Va fi o ploaie ce va turna și voi, pietre mari de grindină, veți cădea și un vânt cu vifor îl va rupe. 12 Și iată, după ce zidul va fi căzut, oare nu vi se va zice: Unde este albeala cu care ați tencuit? 13 De aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Îl voi rupe cu un vânt cu vifor în mânia mea și în furia mea va fi o ploaie ce va turna și în aprinderea mea pietre de grindină ca să‐l nimicească. 14 Și voi surpa zidul pe care l‐ați tencuit cu albeală și‐l voi doborî la pământ și i se vor descoperi temeliile și va cădea și veți fi nimiciți în mijlocul lui. Și veți cunoaște că eu sunt Domnul. 15 Și îmi voi împlini mânia asupra zidului și asupra celor ce l‐au tencuit cu albeală. Și vă voi zice: Zidul nu mai este, nici cei ce l‐au tencuit, 16 adică prorocii lui Israel care prorocesc despre Ierusalim și cei ce văd o vedenie de pace pentru el și nu este pace, zice Domnul Dumnezeu. 17 Și tu, fiu al omului, îndreaptă‐ți fața împotriva fiicelor poporului tău care prorocesc din inima lor și prorocește împotriva lor, 18 și zi: Așa zice Domnul Dumnezeu: Vai de femeile care cos perne pentru încheieturile mâinilor și fac mahrame pentru capetele de orice mărime ca să vâneze suflete! Oare veți vâna voi sufletele poporului meu și vă veți păstra în viață sufletele voastre? 19 M‐ați pângărit în poporul meu pentru mâini pline de orz și pentru bucăți de pâine, ca să ucideți sufletele care n‐ar trebui să moară și să păstrați vii sufletele care n‐ar trebui să trăiască, mințind pe poporul meu care ascultă minciuni. 20 De aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Iată, eu sunt împotriva pernelor voastre cu care vânați sufletele ca să le faceți să zboare, și le voi rupe din brațele voastre; și voi lăsa sufletele să fugă, sufletele pe care le vânați ca să le faceți să zboare. 21 Și voi rupe mahramele voastre și voi scăpa pe poporul meu din mâna voastră și ei nu vor mai fi în mâna voastră ca să fie vânați. Și veți cunoaște că eu sunt Domnul. 22 Pentru că ați întristat cu minciună inima celui drept pe care eu nu l‐am întristat și ați întărit mâinile celui rău, ca să nu se întoarcă de la calea sa cea rea ca să‐și mântuiască viața: 23 de aceea nu veți mai vedea deșertăciune și nu veți mai ghici ghiciri și voi scăpa pe poporul meu din mâna voastră. Și veți cunoaște că eu sunt Domnul.
Pa le prooročea le xoxamne.
1 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
2 Šeau le manušehko, prooročisar pal prooročea le Israelohkă, kai prooročin, thai phen kolengă so prooročinpala o zumaimos lengă illengo: „Ašunen o divano le Raiehko!
3 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Au le prooročendar bi godeako, kai phirăn pala lengo duxo thai či dikhăn khanči!
4 Le prooročea tiră, Israelona, sî sar varesar šakalea ando maškar le peradimatăngo!
5 Tume či ankăstean angla le phaŕadimata, či deanroata khă zîdosa o khăr le Israelohko, kaste ašen zuralle ando mardimos, ando des le Raiehko.
6 Le dikhlimata lengă sî athadimahkă, thai le prooročii lengă xoxamne. On phenen: „Kadea delduma o Rai!” barem kă o Rai či tradea le; thai kărăn le manušen te çîrden ajukărimos kă pherdeola o divano lengo.
7 Nai athadimahkă le dikhlimata, kai sî tume, thai nai xoxamne le prooročimata kai den le duma? Tume phenen: „Kadea delduma o Rai!” ando čiro kai Me či demduma.
8 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Anda kă phenen butea athaimahkă, thai le dikhlimata tumară sî xoxaimata, dikta, sîma xolli pe tumende, phenel o Rai, o Dell.”
9 „O vast Muŕo avela amboldino pa le prooročea, savengă dikhlimata sî athadimahkă thai savengă prooročii sî xoxamne; on či ašena ando tidimos Mîŕă poporohko, či avena ramome ando lill le khărăhko le Israelohkărăhko, čina či šona pe ando čem le Israelohko.Thai jeanena kă Me sîm o Rai o Dell.
10 Le butea kadala kărdeona pe anda kă on xasarăn le poporos Mîŕăs, phendindoi: „Pačea!” kana nai pačea. O poporo Muŕo vazdel khă zîdo, thai on makhăn les ipsosa.
11 Anda kodea, phen kolengă kai garaven les ipsosa kă peravela pe, avela khă brîšind zuraleabravalleasa, baŕ brîšindehkărănça perăna, thai sîkadeola pe o barobrîšind.
12 Dikta, perăl tumaro zîdo! Thai atunčeara phenela pe tumengă: „Kai sî o ipsoso savesa makhlean les?”
13 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Ande arman Mîŕî, daua drom o barobrîšind la zuraleabravalleasa; thai perăna baŕbrîšindehkă kaste mudarăn.
14 Peavaua o zîdo kai makhlean les ipsosa, peravaua les kai phuw, thai nandeona lehkă temelii; perăla, thai merăna ando maškar le peradimatăngo. Thai jeanena kă Me sîm o Rai.
15 Atărdearua kadea Mîŕî xolli poa zîdo thai pa kola kai makhle les ipsosa; thai phenaua tumengă: „Manai či khî zîdo! Thai isprăvisailea kukolença kai makhle les ipsosa!
16 Isprăvisardea pe le prooročença le Israelohkărănça, kai prooročin poa Ierusalimo, thai sî le dikhlimata pačeakă pa leste, kana nai pačea, phenel o Rai o Dell.”
17 Ta tu, šeau le manušehko, ambolde te dikhlimata pal šeia te poporohkă, kai prooročin pala o zumaimos lengă illengo, thai prooročisar amboldino pa lende!
18 Phen: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Au kukolendar kai astarăn šerandoŕa andal thaka, thai kărăn dikhle anda le šeră le manušengă anda orsao barimos, kaste astarăn lengă duxurea! Dinen kă astarăna le duxurea Mîŕă poporohkă, kaste nikrăn čivavasa tumară duxurea?
19 Tume bipatearăn Ma angloa poporo Muŕo, anda varesar burnečea orzohkă thai varesar kotora manŕăhkă, mudardindoi varesar duxurea, kai na trăbunas te merăn, thai kărdindoi te train varesar duxurea kai či trăbunas te train, athaindoi kadea Mîŕă poporos kai ašunel tumară xoxaimata.
20 Anda kodea delduma o Rai o Dell: „Dikta, sîma xolli pel šerandiça tumară anda save astarăn le duxuri sar le čiriklea; anda kodea çîrdaua tumengă andal vast thai daua drom le duxurengă; thai kadea le duxurengă kai astarăn le sar le čiriklean!
21 Šinaua tumară dikhle, thai ankalavaua Mîŕă poporos anda tumară vast, kaste na mai perăl limos andel vast tumară; thai jeanena kă Me sîm o Rai.
22 Andakă tristosarăn andel xoxaimata o illo kolehko le bibezexalehko, kana Me orta či tristosardem les, thai anda kă vazden le vast kolehkă le nasulimatăhkă kaste lopînzîn les te mekăl pe lehkă dromestar le jungalestar, šinadindoi lehkă e čivava,
23 anda kodea či mai avela tume dikhlimata xoxamnea, thai či mai phenena prooročimata. Ankalavaua anda tumară vast mîŕă poporos, thai jeanena kă Me sîm o Rai.”