Întâietatea iudeului
1 Deci care este prisosul iudeului, sau care este folosul tăierii împrejur? 2 Mult în orice chip: mai întâi de toate că lor le‐au fost încredințate cuvintele (oracolele) lui Dumnezeu. 3 Căci ce? Dacă unii n‐au crezut, nu cumva necredința lor va desființa credincioșia lui Dumnezeu? 4 Să nu fie așa : ci fie Dumnezeu iubitor de adevăr iar orice om un mincinos, după cum este scris: Ca să fii îndreptățit în cuvintele tale și să biruiești când vei fi judecat. 5 Dar dacă nedreptatea noastră învederează dreptatea lui Dumnezeu, ce vom zice? Nu cumva este nedrept Dumnezeu care cercetează cu mânie? (Vorbesc ca un om). 6 Să nu fie așa; căci cum va judeca Dumnezeu lumea? 7 Iar dacă adevărul lui Dumnezeu prin minciuna mea a prisosit spre slava lui, de ce mai sunt și eu judecat ca păcătos? 8 Și de ce să nu facem cele rele ca să vină cele bune, după cum suntem huliți și după cum spun unii că zicem noi? Osânda lor este dreaptă.
Iudeii și Neamurile sunt la fel
9 Ce deci? Suntem noi mai buni decât ei? Nicidecum; pentru că am învinuit mai înainte atât pe iudei cât și pe greci, că toți sunt sub păcat, 10 după cum este scris: Nu este niciun drept, nu, niciunul măcar; 11 nu este nimeni care înțelege, nu este nimeni care caută stăruitor pe Dumnezeu. 12 Toți s‐au abătut, s‐au făcut împreună nefolositori; nu este nimeni care face bunătate, nu este nici măcar unul. 13 Gâtlejul lor este un mormânt deschis; cu limbile lor vicleneau; venin de aspide este sub buzele lor. 14 Gura lor este plină de blestem și amărăciune. 15 Picioarele lor sunt iuți ca să verse sânge, 16 dărăpănare și asuprire este în căile lor 17 și n‐au cunoscut calea păcii. 18 Nu este temerea de Dumnezeu înaintea ochilor lor. 19 Știm însă că tot ce zice legea, vorbește celor ce sunt sub lege, ca orice gură să fie astupată și toată lumea să fie vinovată înaintea lui Dumnezeu, 20 pentru că din faptele legii nicio carne nu va fi îndreptățită înaintea lui; căci prin lege vine cunoștința păcatului.
Iertarea prin credință
21 Dar acum, fără lege s‐a arătat o dreptate a lui Dumnezeu mărturisită de lege și de proroci, 22 o dreptate a lui Dumnezeu prin credința în Isus Hristos pentru toți și peste toți cei ce cred. Căci nu este deosebire. 23 Căci toți au păcătuit și n‐ajung la slava lui Dumnezeu, 24 fiind îndreptățiți în dar cu harul lui prin răscumpărarea care este în Hristos Isus; 25 pe care Dumnezeu l‐a pus mai dinainte scaun de îndurare, prin credința în sângele lui, ca să arate dreptatea lui, pentru trecerea peste păcatele săvârșite mai înainte, în îngăduirea lui Dumnezeu 26 spre arătarea dreptății lui în vremea de acum, pentru ca el să fie drept și să îndreptățească pe cel ce este din credința lui Isus. 27 Unde este deci lauda? A fost înlăturată. Prin care lege? A faptelor? Nu, ci prin legea credinței. 28 Căci noi socotim că omul este îndreptățit prin credință fără faptele legii. 29 Sau Dumnezeu este numai Dumnezeu al iudeilor? Nu și al Neamurilor? Da, și al Neamurilor, 30 deoarece este un singur Dumnezeu care va îndreptăți tăierea împrejur din credință și netăierea împrejur prin credință.
Pilda lui Avraam
31 Deci desființăm noi legea prin credință? Să nu fie așa ; ci statornicim legea.
O anglaimos le Iudeohko.
1 Sao sî kadea o anglaimos le Iudeohko, or sao sî o valoso le šindimahkoroata?
2 Or sar, sî bară. Thai mai anglal dă sa, anda kă len sas le dine le divanuri le Devllehkă.
3 Thai so sî kărimahkă kana uni či pateaine. Lengo bipateaimos xasarăla o pateaimos le Devllehko?
4 Čiăkhdata! Durkatar, o Dell te avel arakhlino čeačes thai sa le manuši te aven arakhade xoxamne, pala sar sî ramome: „Kaste aves arakhado bibezexalo andel divanuri Tiră, thai te ankles opral kana avesa krisînime.”
5 Ta, kana o bilejimos amaro thol ande lumina o bibezexalimos le Devllehko, so phenasa? Na varesar o Dell sî bičeačio kana deldrom Pesti xolli? (Dauduma sar le manuši.)
6 Čiăkdata! Anda kă, kadea, sar krisînila o Dell e lumea?
7 Thai kana, anda muŕo xaoxaimos, o čeačimos le Devllehko străfeal i mai but karing Lesti slava, sostar mai sîm me krisînime sar khă bezexalo?
8 Thai sostar te na kăras o nasul kaste avel o mišto anda leste, sar phenen uni, kai den ame duma dă nasul, kă phenas ame? O došimos kadale manušengo sî čeačio.
Le Iudea thai le Neamuri sî sa kadea.
9 So avela atunči? Sam ame mai laše sar lende? Čidăsar. Anda kă čeačiardeam kă saoŕă, avena Iudeia, avena Grečea, sî tala e bezex,
10 pala sar sî ramome: „Nai či khă manuši bibezexalo, čiiekh barem.
11 Nai či iekh kai te avel les prinjeandimos. Nai či iekh kai te rodel sa pehkă diiesa le Devlles.
12 Saoŕă dinerigate, thai arăsline sar varesar bikančehko. Nai či iekh kai te kărăl o mištimos, či iekh barem.
13 Lengo gîrteano sî khă mormînto pîtărdo; kanden pe pehkă šibendar kaste athaven; tala le ušt sî le venino sapengo;
14 lengo mui sî pherdo arman thai kărtimos;
15 sî le ăl pînŕă iekhatar te šorăn rat;
16 o phardimos thai o pustimos sî pe lengo drom;
17 či prinjeanen o drom la pačeako;
18 e dar le Devllesti nai angla lengă iakha.”
19 Ta jeanas kă sa so mothol e Kris, phenel kolengă kai sî tala e Kris, anda ka orso mui te avel phandado, thai sai lumea te avel arakhadi došali angloa Dell.
20 Kă khonikh či avela dindo bibezexalo angla Leste, andal kărimata la Lejeakă, sostar andai Kris avel o prinjeandimos pherdo la bezexako.
O iertimos andoa pateaimos.
21 Ta akana sîkadilea khă bibezexalimos, kai del les o Dell, bi lejeako – pa leste den duma e Kris thai le prooročea
22 thai kadea, o bibezexalimos dino le Devllestar, kai avel andoa pateaimos ando Isus Kristoso, anda sea thai pa sea kola kai patean ande Leste. Nai či khă alosardimos.
23 Kă saoŕă bezexarde, thai sî bi la slavako le Devllesti.
24 Thai sî dinde bibezexale, bi potindimahko, andoa xaro Lehko, andoapotindimospale, kai sî ando Kristoso Isuso.
25 Les o Dell thodea Les mai anglal te avel, ando pateaimos Lehkă ratehko, ăkh jertfa iertimasti, kaste sîkavel o bibezexalimos Lehko; kă nakhleasas le dičimasa le bezexa dă anglal, ando čiro Lehka butbutimahko ajukărimos le Devllehko;
26 anda kă, ando čiro dă akana, te săkavel Pehko bibezexalimos ande kadea felo ta, te avel bibezexalo, thai sa te dinel pe bibezexalo kukoles kai pateal ando Isuso.
27 Ta kai sî e doši la lăudati. Gălitar. Anda sao felo lejeako? Le kărdimatăndi? Či; ta andai kris le pateamasti.
28 Anda kă ame pateas kă o manuši sî dindo bibezexalo ando pateaimos, bi le kărdimatăngă la Krisakă.
29 Or, daštil, o Dell sî numai o Dell le Iudeiengo? Nai i le Neamurengo? E, sî i le Neamurengo;
30 anda kă o Dell sî iekh korkoŕo thai O dinela bibezexale, ando pateaimos, kolen šindine roata, thai sa ando pateaimos i kolen bišindine roata.
E pilda le Avramosti.
31 Kana, ando pateaimos dasrigate ame e Lejea? Čiăkhdata. Sakadea, ame zurearas e Lejea.