David împărat
1 Tot Israelul s-a strâns la David, la Hebron, zicând: „Iată că noi suntem os din oasele tale și carne din carnea ta. 2 Odinioară, chiar când era Saul împărat, tu duceai și aduceai pe Israel înapoi. Domnul Dumnezeul tău ți-a zis: ‘Tu vei paște pe poporul Meu Israel și tu vei fi căpetenia poporului Meu Israel.’” 3 Astfel, toți bătrânii lui Israel au venit la împărat, la Hebron, și David a făcut legământ cu ei la Hebron înaintea Domnului. Au uns pe David împărat peste Israel, după Cuvântul Domnului, spus prin Samuel . 4 David a mers cu tot Israelul asupra Ierusalimului, adică Iebus. Acolo erau iebusiții, locuitorii țării. 5 Locuitorii Iebusului au zis lui David: „Nu vei intra aici.” Dar David a luat cetățuia Sionului – aceasta este cetatea lui David. 6 David zisese: „Oricine va bate cel dintâi pe iebusiți va fi căpetenie și domn.” Ioab, fiul Țeruiei, s-a suit cel dintâi și a ajuns căpetenie. 7 David s-a așezat în cetățuie, de aceea au numit-o cetatea lui David. 8 A făcut zid împrejurul cetății de la Milo, de jur împrejur, și Ioab a dres cealaltă parte a cetății. 9 David ajungea din ce în ce mai mare și Domnul oștirilor era cu el.
Vitejii lui David
10 Iată căpeteniile vitejilor care erau în slujba lui David și care l-au ajutat împreună cu tot Israelul să-și întărească stăpânirea, ca să-l pună împărat, după Cuvântul Domnului cu privire la Israel. 11 Iată, după numărul lor, vitejii care erau în slujba lui David: Iașobeam, fiul lui Hacmoni, unul din căpitanii de seamă. El și-a învârtit sulița peste trei sute de oameni, pe care i-a omorât dintr-o singură dată. 12 După el, Eleazar, fiul lui Dodo, Ahohitul, unul din cei trei războinici. 13 El era cu David la Pas-Damim, unde se strânseseră filistenii pentru luptă. Acolo era o bucată de pământ plină cu orz, și poporul fugea dinaintea filistenilor. 14 S-au așezat în mijlocul ogorului, l-au ocrotit și au bătut pe filisteni. Și Domnul a dat o mare izbăvire. 15 Trei din cele treizeci de căpetenii s-au coborât la David pe stâncă, în peștera Adulam, când tabăra filistenilor era în valea refaimiților. 16 David era atunci în cetățuie, și o ceată a filistenilor era la Betleem. 17 David a avut o dorință și a zis: „Cine-mi va aduce apă de băut din fântâna de la poarta Betleemului?” 18 Atunci, cei trei bărbați au trecut prin tabăra filistenilor și au scos apă din fântâna de la poarta Betleemului. Au adus-o și au dat-o lui David, dar David n-a vrut s-o bea, ci a vărsat-o înaintea Domnului. 19 El a zis: „Să mă ferească Dumnezeul meu să fac una ca aceasta! Să beau eu sângele acestor oameni care s-au dus cu primejdia vieții lor? Căci cu primejdia vieții lor au adus-o.” Și n-a voit s-o bea. Iată ce au făcut acești trei viteji. 20 Abișai , fratele lui Ioab, era căpetenia celor trei. El și-a învârtit sulița peste trei sute de oameni și i-a omorât, și i-a mers faima între cei trei. 21 El era cel mai cu vază din cei trei, din rândul al doilea, și a fost căpetenia lor, dar n-a ajuns pe cei trei dintâi. 22 Benaia, fiul lui Iehoiada, fiul unui om din Cabțeel, om de preț și vestit prin isprăvile lui. El a ucis cei doi lei ai Moabului. S-a coborât în mijlocul unei gropi pentru apă, unde a ucis un leu într-o zi când căzuse zăpada. 23 El a ucis pe un egiptean care avea o statură de cinci coți și avea în mână o suliță ca sulul unui țesător; s-a coborât împotriva lui cu un toiag, a smuls sulița din mâna egipteanului și l-a ucis cu ea. 24 Iată ce a făcut Benaia, fiul lui Iehoiada, și i-a mers faima printre cei trei viteji. 25 Era cel mai cu vază din cei treizeci, dar n-a ajuns pe cei trei dintâi. David l-a primit în sfatul celor mai aproape de el. 26 Vitejii oștirii:
Asael , fratele lui Ioab; Elhanan, fiul lui Dodo, din Betleem; 27 Șamot, din Haror; Heleț, din Palon; 28 Ira, fiul lui Icheș, din Tecoa; Abiezer, din Anatot; 29 Sibecai, Hușatitul; Ilai, din Ahoah; 30 Maharai, din Netofa; Heled, fiul lui Baana, din Netofa; 31 Itai, fiul lui Ribai, din Ghibea fiilor lui Beniamin; Benaia, din Piraton; 32 Hurai, din Nahale-Gaaș; Abiel, din Araba; 33 Azmavet, din Baharum; Eliahba, din Șaalbon; 34 Bene-Hașem, din Ghizon; Ionatan, fiul lui Șaghe, din Harar; 35 Ahiam, fiul lui Sacar, din Harar; Elifal, fiul lui Ur; 36 Hefer, din Mechera; Ahia, din Palon; 37 Hețro, din Carmel; Naarai, fiul lui Ezbai; 38 Ioel, fratele lui Natan; Mibhar, fiul lui Hagri; 39 Țelec, Amonitul; Nahrai, din Berot, care ducea armele lui Ioab, fiul Țeruiei; 40 Ira, din Ieter; Gareb, din Ieter; 41 Urie, Hetitul; Zabad, fiul lui Ahlai; 42 Adina, fiul lui Șiza, Rubenitul, căpetenia rubeniților, și treizeci împreună cu el; 43 Hanan, fiul lui Maaca; Iosafat, din Mitni; 44 Ozia, din Aștarot; Șama și Iehiel, fiii lui Hotam, din Aroer; 45 Iediael, fiul lui Șimri; Ioha, fratele său, Tițitul; 46 Eliel, din Mahavim; Ieribai și Ioșavia, fiii lui Elnaam; Itma, Moabitul; 47 Eliel, Obed și Iaasiel-Mețobaia.
O Davido thagar.
1 Soa Israelo tidea pe koa Davido ando Xebrono, phendindoi: „Dikta kă ame sam kokalo anda te kokala thai mas anda teo mas.
2 Averdata, orta kana sas o Saulo thagar tu jeasas thai anesas le Israelos parpale. O Rai, o Dell tiro, phendea tukă: „Tu nigrăsa kai čear le poporos Mîŕăs le Israelos thai tu avesa o šerobaro Mîŕă poporohko le Israelohko.”
3 Kadeadar sal phură le Israelohkă avile koa thagar ando Xebrono, thai o David kărdea phanglimos lença ando Xebrono angloa Rai. Makhline le Davidos thagar poa Israelo, pala o divano le Raiehko, phendino andoa Samuelo.
4 O Davido gălo sa le Israelosa poa Ierusalimo, koa Iebus. Oče sas le Iebusiçea, le manuši le čemehkă.
5 Le manuši le Iebusohkă phendine le Davidohkă: „Či šosa tu koče.” Ta o Davido lea e četăçuia le Sionosti: kadea sî e četatea le Davidosti.
6 O Davido phendeasas: „Orkon marăla kukoa dă anglal le Iebusiçăn avela šerobaro thai rai.” O Ioab, o šeau la Çeuriako, ankăsto kukoa dă anglal, thai arăslo šerobaro.
7 O Davido lašardi'lo ande četăçuia; anda kodea dine la anav e četatea le Davidosti.
8 Kărdea khă zîdo roata pai četatea, dă kata o Milo, anda sal riga; thai o Ioab lašardea e kolaver rig la četateati.
9 O David arăsălas sa mai anda sa mai baro, thai O Rai le oštirengo sas lesa.
Le zurale le Davidohkă.
10 Dikta le šerălebară le zuralengă kai sas ando kandimos le Davidohko, thai save kande les andekhthan sa le Israelosa te zurearăl pehko stăpînimos, kaste thon les thagar, pala o divano le Raiehko dikhlimasa koa Israelo.
11 Dikta, pala o dindimos lengo le zurale kai sas ando kandimos le Davidohko. O Iašobeam, o šeau le Xakmoniehko, iekh anda le kăpitanea mai bară. O dearoata pesti suliça pa trin šella manuši, saven mudardea le andakh data.
12 Pala leste, o Eleazar, o šeau le Dodohko, o Axoxito, iekh anda le trin marditorea.
13 O sas le Davidosa ando Pas-Damim, kai tidesas pe le Filistenea andoa mardimos. Oče sas khă kotor phuweako pherdo orzo: thai o poporo našelas anglal Filistenea.
14 Anzardi le ando maškar la phuweako, dikhline latar, thai mardine le Filistenen. Thai o Rai dea le khă baro skăpimos.
15 Trin anda kukola treanda šerăbară dine pe tele koa Davido poa kotorlebaŕăhko ando thanošudro o Adulam, kana e tabăra le Filisteanendi sas ande xar le Refamiçăndi.
16 O Davido sas atunči ande četăçuia, thai khă čeata le Filisteaniendi sas ando Betleemo.
17 O Davido sas les khă manglimos, thai phendea: „Kon anela mangă pai pimahko andai xaing andoa udar le Betleemohko?”
18 Atunčiara kola trin murši nakhline andai tabăra le Filistianendi, thai ankaladine pai andai xaing kai sas ando udar le Betleemohko. Andine les thai dine les koa Davido, ta o Davido či kamblea te pel, ta šordeales angloa Rai.
19 O phendea: „Te arakhăl ma o Dell te kărau iekh sar kadea! Te peau me o rat kadale manušengo, kai găline thodindoi pesti čivava? Kă pehka čivavasa andine les.” Thai či kamblea te pel. Dikta so kărdine kadala trin zurale.
20 O Abišai, o phral le Ioabohko, sas o šerobaro kole trinengo. O dea roata pesti suliça pa trin šella manuši, thai mudardea le; thai gălo lehko anav maškar kola trin.
21 O sas kukoa mai dikhlino anda kukola le trin andoa širo o duito, thai sas lengo šerobaro; ta či arăslo kole le trinen dă anglal.
22 O Benaia, o šeau le Iexoiadahko, o šeau khă manušehko anda o Kabçeel, manuši kuči thai ašundo anda lehkă kărimata. O mudardea kole duie leien le Moabohkă. Ulisto ando mašar kha groapako anda paieste, kai mudardea khă leo, andekh des kana pelosas o iw.
23 O mudardea khă Ejipteanos, kai sas les khă satotomos dă panji koça thai sas les ando vast khă suliça, sar o sulo khă astarimatorehko; ulisto pa leste kha rowleasa, çîrdea e suliça andoa vast le Ejipteabnohko, thai mudardea les lasa.
24 Dikta so kărdea o Benaia, o šeau le Iexoiadahko; thai gălo lehko anav maškar kola le trin zurale.
25 O sas mai dikhlino anda kola le treanda; ta či arăslo kole le trinen dă anglal. O Davido lea les ando divano kolengo mai paše lestar.
26 Le zurale la oštireakă: O Asael, o phral le Ioabohko, o Elhanan, o šeau le Dodohko, andoa Betleemo.
27 O Šamot, andoa Xaror. O Xeleç, andoa Palono.
28 O Ira, o šeau le Ichešhko, andai Tekoa, o Abiezer, anda o Anatot.
29 O Sibekai, o Xušatito. O Ilai, andoa Axoax.
30 O Maxarai, andoa Netofa, o Xeled, o šeau le Baanahko, andoa Netofa.
31 O Itai, o šeau le Ribaiehko, andai Ghibea le šeavengo le Beneaminohkă. O Benaia, andoa Piraton.
32 O Xurai, andoa Naxale-Gaaš. O Abiel, andoa Araba.
33 O Azmavet, andoa Baxarum. O Eliaxba, andoa Šaalbon.
34 O Bene-Xašem, andoa Ghizon. O Ionatan, o šeau le Šaghehko, andoa Xarar.
35 O Axiam, o šeau le Sakarohko, andoa Xarar. O Elifal, o šeau le Urehko.
36 O Xefer andoa Mechera. O Axia, andoa Palon.
37 O Xeçro, andoa Karmel. O Naarai, o šeau le Ezbaiehko.
38 O Ioel, o phral le Natanohko. O Mibhar, o šeau le Xagriehko.
39 O Çelek, o Amonito, o Naxrai, andoa Berot, kai nigrălas le arme le Ioababohkă, o šeau la Çeuriako.
40 O Ira, andoa Ieter. O Gareb, andoa Ieter.
41 O Uria, o Xetito. O Zabad, o šeau le Ahlaiehko.
42 O Adina, o šeau le Šizahko, o Rubenito, o šerobaro le Rubeniçăngo, thai treanda andekhthan lesa.
43 O Xanan, o šeau la Maakako. O Iosafat, andoa Mitni.
44 O Ozia, andoa Aštarot. O Šama thai o Iexiel, le šeave le Xotamohkă, andoa Aroer.
45 O Iediael, o šeau le Šimrehko. O Ioxa, lehko phral, o Tiçito.
46 O Eliel, andoa Maxavim, o Ieribai thai o Iošavia, le šeave le Elnaamohkă. O Itma, o Moabito.
47 O Eliel, o Obed thai o Iaasiel-Meçobaia.