Zidirea Templului începe iarăși
1 Prorocii Hagai , prorocul, și Zaharia , fiul lui Ido, au prorocit iudeilor care erau în Iuda și la Ierusalim în Numele Dumnezeului lui Israel. 2 Atunci, Zorobabel , fiul lui Șealtiel, și Iosua, fiul lui Ioțadac, s-au sculat și au început zidirea Casei lui Dumnezeu la Ierusalim. Și împreună cu ei erau și prorocii lui Dumnezeu care-i ajutau. 3 În aceeași vreme, Tatnai , dregătorul de dincoace de râu, Șetar-Boznai și tovarășii lor de slujbă au venit la ei și le-au vorbit așa: „Cine v-a dat învoire să zidiți casa aceasta și să ridicați zidurile acestea?” 4 Ei le-au mai zis: „Care sunt numele oamenilor care zidesc clădirea aceasta?” 5 Dar ochiul lui Dumnezeu veghea asupra bătrânilor iudeilor. Și au lăsat să meargă înainte lucrările până la trimiterea unei înștiințări către Darius și până la primirea unei scrisori de la el în această privință. 6 Iată cuprinsul scrisorii trimise împăratului Darius de Tatnai, dregătorul de dincoace de râu, de Șetar-Boznai și tovarășii lor din Afarsac, care locuiau dincoace de râu. 7 I-au trimis o scrisoare cu următorul cuprins:
„Către împăratul Darius, sănătate! 8 Să știe împăratul că ne-am dus în ținuturile lui Iuda, la Casa Dumnezeului celui mare. Ea se zidește din pietre cioplite și în pereți se pune lemn; lucrul merge repede și izbutește în mâinile lor. 9 Am întrebat pe bătrâni și le-am vorbit așa: ‘Cine v-a dat învoire să zidiți casa aceasta și să ridicați zidurile acestea?’ 10 Le-am cerut și numele lor, ca să ți le facem cunoscute, și am pus în scris numele oamenilor care sunt în fruntea lor. 11 Iată răspunsul pe care ni l-au dat: ‘Noi suntem slujitorii Dumnezeului cerurilor și al pământului și zidim din nou casa care fusese zidită acum mulți ani. Un mare împărat al lui Israel o zidise și o isprăvise. 12 Dar, după ce părinții noștri au mâniat pe Dumnezeul cerurilor, El i-a dat în mâinile lui Nebucadnețar , împăratul Babilonului, haldeeanul care a nimicit casa aceasta și a luat pe popor rob la Babilon. 13 Totuși, în cel dintâi an al lui Cirus , împăratul Babilonului, împăratul Cirus a dat poruncă să se zidească din nou această casă a lui Dumnezeu. 14 Și chiar împăratul Cirus a scos din templul din Babilon uneltele de aur și de argint ale Casei lui Dumnezeu, pe care le luase Nebucadnețar din Templul de la Ierusalim și le dusese în templul din Babilon, le-a dat în mâna așa-zisului Șeșbațar, pe care l-a pus dregător, 15 și i-a zis: «Ia uneltele acestea, du-te de le pune în Templul din Ierusalim și să se zidească din nou Casa lui Dumnezeu pe locul unde era.» 16 Acest Șeșbațar a venit dar și a pus temeliile Casei lui Dumnezeu la Ierusalim. De atunci până acum se zidește ea, și nu s-a isprăvit.’ 17 Acum, dacă împăratul găsește cu cale, să se facă cercetări în casa vistieriilor împăratului la Babilon, ca să vadă dacă s-a dat din partea împăratului Cirus o poruncă pentru zidirea Casei acesteia a lui Dumnezeu la Ierusalim. Apoi, să ne trimită împăratul voința lui asupra acestui lucru.”
O vazdimos le Templohko lelpe pale.
1 Le prooročea: o Xagai, o prooroko, thai o Zaxaria, o šeau le Idohko, prooročisarde le Iudeiengă kai sas ando Iuda thai ando Ierusalimo, ando Anau le Devllehko le Israelohko.
2 Atunčeara o Zorobabel, o šeau le Šelatielohko, o Iosua, o šeau le Ioçadohko, ankăste thai line te vazden o Khăr le Devllehko ando Ierusalimo. Thai andekhthan lença sas i le prooročea le Devllehkă kai kandenas le.
3 Ande kodoa čiro, o Tatnai, o dregătorii dă ordal o Nanilaši, o Šetar-Boznai, thai lengă jene le kandimahkă avile lende thai dine lengă duma kadea: „Kon dea tume avimos te vazden o khăr kadoa thai te vazden le zîduri kadala?”
4 On mai phende lengă: „Save sî le anava le manušengă kai vazden o khăr kadoa?”
5 Ta e iakh le Devllesti dikhălas pal phură le Iudeiengă. Thai mukline te jean angle le butea ji koa tradimos karing o Dariu, thai ji koa avimos khă lillehko lestar ande kadoa dikhlimos.
6 Dikta o nikărimos le lillehko tradino le Dariusohkă kata o Tatnai, o dregătorii dă ordal le Nanilašostar, le Šetar-Boznaiestar, thai lengă jene andoa Afarsak, kai bešenas ordal o Nanilaši.
7 Tradine lehkă ăkh lill kakale nikărimasa: „Karing o thagar o Dariuso, sastimos!
8 Te jeanel o thagar kă găleam andel phuwea le Iudahkă, koa Khăr le Devllehko kolehko le barăhko. O vazdel pe andal baŕ le dăltuime, thai andel zîduri thol pe kast; e buti jeal iekhatar thai izbutil ande lengă vast.
9 Pušlem le phurăn, thai dem lengăduma kadea: „Kon meklea tume te vazden o khăr kadoa thai te vazden le zîduri kadala?”
10 Mangleam lengă o anau lengo kaste kăras tukă les prinjeando, thai thodeam ando ramomos o anau le manušengo kai sî ande lengo čikat.
11 Dikta o dimosanglal kai dine amengă les: „Ame sam le kanditorea le Devllehkă le čerurengă thai la phuweako, thai vazdas pale o khăr kai sas vazdino akana but bărši. Khă baro thagar le Israelohko vazdeasas les thai isprăvisardeasas les.
12 Ta, pala so amară dadda xolleardine le Devlles le čerurengo, O dea le ando vast le Nebukadeçarohko, o thagar le Babilonohko, o Xaldeano, kai phaŕadea o khăr kadoa thai lea le poporos robo ando Babilono.
13 Varesar, ando anglal bărši le Čirohko, o thagar le Babilonohko, o thagr o Čir dea mothodimos te vazdel pe pale kadoa Khărle Devllehko.
14 Thai orta o thagar o Čir ankaladea andoa templo andoa Babilono le butea le sumnakune thai le rupune le Khărăhkă le Devllehkă, kai leasas le o Nebukandençar andoa Templo andoa Ierusalimo thai nigărdeasas le ando templo ando Babilono, dea le ando vast kadea phendimasko Šešbaçaro, kai thodea les dregătorii,
15 thai phendea lehkă: „Le butea kadala, thai jea thai tho le ando Templo andoa Ierusalimo, thai te vazdel pe pale o Khăr le Devllehko pe lehko than kai sas.”
16 Kadoa Šešbaçar avilo kadea, thai thodea le temelii le khărăhkă le Devllehkă Ando Ierusalimo. Dă atunčeara ji akana vazdel pe o, thai či isprăvisai'lo.”
17 Akana, kana o thagar arakhăl dromesa, te kărăl rodimata ando khăr le visteriengo le thagarehko le Babilonohko, kaste dikhăl kana dea pe andai rig le thagaresti le Čirosti o mothodimos andoa vazdimos le Khărăhko kadalehko le Devllehko ando Ierusalimo. Pala kodea, te tradel amengă o thagar lehkă kamimos pa kadea buti.”