Legea și credința
1 O, galateni nechibzuiți! Cine v-a fermecat pe voi, înaintea ochilor cărora a fost zugrăvit Isus Hristos ca răstignit? 2 Iată numai ce voiesc să știu de la voi: prin faptele Legii ați primit voi Duhul ori prin auzirea credinței? 3 Sunteți așa de nechibzuiți? După ce ați început prin Duhul, vreți acum să sfârșiți prin firea pământească ? 4 În zadar ați suferit voi atât de mult? Dacă, în adevăr, e în zadar! 5 Cel ce vă dă Duhul și face minuni printre voi le face oare prin faptele Legii sau prin auzirea credinței? 6 Tot așa și „Avraam a crezut pe Dumnezeu, și credința aceasta i-a fost socotită ca neprihănire”. 7 Înțelegeți și voi dar că fii ai lui Avraam sunt cei ce au credință. 8 Scriptura, de asemenea, fiindcă prevedea că Dumnezeu va socoti neprihănite pe neamuri prin credință, a vestit mai dinainte lui Avraam această veste bună: „Toate neamurile vor fi binecuvântate în tine.” 9 Așa că cei ce se bizuiesc pe credință sunt binecuvântați împreună cu Avraam cel credincios. 10 Căci toți cei ce se bizuiesc pe faptele Legii sunt sub blestem, pentru că este scris: „Blestemat este oricine nu stăruiește în toate lucrurile scrise în cartea Legii, ca să le facă.” 11 Și că nimeni nu este socotit neprihănit înaintea lui Dumnezeu prin Lege este învederat, căci „cel neprihănit prin credință va trăi”. 12 Însă Legea nu se întemeiază pe credință, ci ea zice: „Cine va face aceste lucruri va trăi prin ele.” 13 Hristos ne-a răscumpărat din blestemul Legii, făcându-Se blestem pentru noi, fiindcă este scris: „Blestemat e oricine este atârnat pe lemn”, 14 pentru ca binecuvântarea vestită lui Avraam să vină peste neamuri în Hristos Isus, așa ca, prin credință, noi să primim Duhul făgăduit.
Făgăduința și Legea
15 Fraților (vorbesc în felul oamenilor), un testament , chiar al unui om, odată întărit, totuși nimeni nu-l desființează, nici nu-i mai adaugă ceva. 16 Acum, făgăduințele au fost făcute „lui Avraam și seminței lui”. Nu zice: „Și semințelor” (ca și cum ar fi vorba de mai multe), ci ca și cum ar fi vorba numai de una: „Și seminței tale”, adică Hristos . 17 Iată ce vreau să zic: un testament pe care l-a întărit Dumnezeu mai înainte nu poate fi desființat , așa ca făgăduința să fie nimicită de Legea venită după patru sute treizeci de ani. 18 Căci dacă moștenirea ar veni din Lege, nu mai vine din făgăduință; și Dumnezeu printr-o făgăduință a dat-o lui Avraam. 19 Atunci pentru ce este Legea? Ea a fost adăugată din pricina călcărilor de lege, până când avea să vină „Sămânța” , căreia Îi fusese făcută făgăduința; și a fost dată prin îngeri, prin mâna unui mijlocitor . 20 Dar mijlocitorul nu este mijlocitorul unei singure părți, pe când Dumnezeu este unul singur. 21 Atunci oare Legea este împotriva făgăduințelor lui Dumnezeu? Nicidecum! Dacă s-ar fi dat o Lege care să poată da viața, într-adevăr, neprihănirea ar veni din Lege. 22 Dar Scriptura a închis totul sub păcat, pentru ca făgăduința să fie dată celor ce cred, prin credința în Isus Hristos. 23 Înainte de venirea credinței, noi eram sub paza Legii, închiși pentru credința care trebuia să fie descoperită. 24 Astfel, Legea ne-a fost un îndrumător spre Hristos, ca să fim socotiți neprihăniți prin credință. 25 După ce a venit credința, nu mai suntem sub îndrumătorul acesta. 26 Căci toți sunteți fii ai lui Dumnezeu prin credința în Hristos Isus. 27 Toți care ați fost botezați pentru Hristos v-ați îmbrăcat cu Hristos. 28 Nu mai este nici iudeu, nici grec; nu mai este nici rob, nici slobod; nu mai este nici parte bărbătească, nici parte femeiască, fiindcă toți sunteți una în Hristos Isus. 29 Și dacă sunteți ai lui Hristos, sunteți „sămânța” lui Avraam, moștenitori prin făgăduință.
E Kris thai o pateaimos.
1 O, Galatenea bigodeako! Kon drabardea, tume, anglal iakha savengă sas rîsuime o Isus Kristoso sar karfome?
2 Dikta numai so kamau te jeanau tumendar: andal kărdimarta la Krisakă lean tume o Duxo, or andoa ašundimos le pateaimahko?
3 San kaditi dă bigodeako? Pala so lean mai anglal andoa Duxo, kamen akana te isprăvin anda lumeai phuwikani?
4 Dă iveantaină kăsnisailean tume kaditi dă but? Kana, ande čeačimaste, sî dă iveantaină!
5 Kukoa kai del tume o Duxo kărăl i minuni maškar tumende, kărăl le anda le kărimata la Krisakă or andoa ašundimos le pateaimahko?
6 Sa kadea i „o Avraamo pateaia le Devlles, thai o pateaimos kadoa sas lehkă dindo sar bibezexalimos.”
7 Atearăn i tume kadea, kă šeave le Avraamohkă sî kola kai sîle pateaimos.
8 O LillleDevllehko, sakadea, anda kă jeanelas kă o Dell dinela va bibezexale le Neamuren, ando pateaimos, phendeas mai anglal le Avraamohkă kadea laši vestea: „sa le neamuri avena dinedumadămišto ande tute.”
9 Kadea kă kola kai nikărdeon po pateaimos, sî dinedumadămišto andekhthan le Avraamosa kukoa o pateamno.
10 Kă sa kola kai nikărdeon pe le kărimata la Krisakă, sî tala e arman; anda kă sî ramome: „Dinoarman sî orkon či lelsama ande sal butea ramome ando lill la Krisako, kaste kărăle.”
11 Thai kă khonikh nai dindo bibezexalo angloa Dell, andai Kris, sî andodikhlimos, kă „kukoa bibezexalo andoa pateaimos traila.”
12 Ta e Kris nikărdeol po pateaimos; ta oi phenel: „Kon kărăla kadala butea, traila anda lende.”
13 O Kristoso potindeame andai arman la Krisati, kărdindoi Pe arman anda amende, – anda kă sî ramome: „Dinoarman sî orkon avela mardo po kašt” –
14 andakaste o dinodumadămišto phendino le Avraamohkă te avel pal Neamurea, ando Kristoso Isuso, kadea kă, andoa pateaimos, ame te las o Duxo šinado.
O šinadimos thai e Kris.
15 Phralale, (dau duma sar le manuši), khă testamento, orta khă manušehko, akhdata zureardo, kadea kă khonikh našti te deles rigate, čina te mai thol lehkă vareso.
16 Akana, le šinaimata sas kărdine „le Avraamohkă thai lehka seminçiakă.” Či phenel: „Thai le seminçiengă” (i kana sî e orba dă mai but), ta sar i kana avela e orba numai iekhakă: „Thai la semençiakă tireakă”, kadeadar o Krstoso.
17 Dikta so kamau te phenau: khă testamento, kai zureardea les o Dell mai anglal, našti avel dinorigate, kadea kă o šinaimos te avel xasardo, la Krisatar avilini pala štar šella thai treanda bărši.
18 Kă kana o mandimos avela andai Kris, či mai avel andoa xšinaimos; thai o Dell andakh šinaimos dea les le Avraamohkă.
19 Kadeadar anda soste sî e Kris? Oi sas phanglini andai zan le ušteaimatăndi la krisakă, ji kana avelas te avel „e Sămînça”, saveakă sas lakă kărdi o šinaimos; thai sas dini katal înjerea, andoa vast khă manušehko kai sî maškaral.
20 Ta o manuši kai sî ando maškar nai o manuši andoa maškar sar iekha rigako, ta kana o Dell, sî iekh korkoŕo.
21 Kadeadar e kris sî pa le šinaimata le Devllehkă? Čiăkhdata! Te dino pe khă Kris kai te dašti del čivava, čečimaste, o bibezexalimos avelas andai Kris.
22 Ta o LillleDevllehko phandadea sa talai bezex, anda koa šinaimos te avel dino kolengă kai patean, ando pateaimos ando Isus Kristoso.
23 Angloa avimos le pateaimahko, ame samas tala o arakhaimos la Krisako, phandade andoa pateaimos kai trăbulas te avel sîkadino.
24 Kadeadar, e Kris sas amengă khă sîkaditorii karing o Kristoso, kaste avas dinde bibezexale andoa pateaimos.
25 Pala so avilo o pateaimos, či mai sam tala o sîkaditorii kadoa.
26 Kă saoŕă san šeave le Devllehkă, ando pateaimos ando Kristoso Isuso.
27 Saoŕă kai sanas bolde andoa Kristoso, xureadean tume le Kristososa.
28 Manai či Iudeo, či Greko; manai či robo či slobodo; manai či rig muršani, či rig juwlikani, anda kă saoŕă san iekh ando Kristoso Isuso.
29 Thai kana san le Kristosohkă, san „e sămînça „le Avraamosti, mandinali andoa šinaimos.