Idolii și Domnul
1 Ascultați Cuvântul pe care vi-l vorbește Domnul, casa lui Israel! 2 Așa vorbește Domnul: „Nu vă luați după felul de viețuire al neamurilor și nu vă temeți de semnele cerului, pentru că neamurile se tem de ele. 3 Căci obiceiurile popoarelor sunt deșarte. Taie un lemn din pădure; mâna meșterului îl lucrează cu securea; 4 îl împodobește cu argint și aur, și ei îl țintuiesc cu cuie și ciocane, ca să nu se clatine. 5 Dumnezeii aceștia sunt ca o sperietoare de păsări într-un ogor de castraveți și nu vorbesc; sunt duși de alții, pentru că nu pot să meargă. Nu vă temeți de ei, căci nu pot să facă niciun rău și nu sunt în stare să facă niciun bine.” 6 Niciunul nu este ca Tine , Doamne! Mare ești Tu și mare este Numele Tău prin puterea Ta. 7 Cine să nu se teamă de Tine, Împărate al neamurilor? Ție Ți se cuvine teama, căci între toți înțelepții neamurilor și în toate împărățiile lor, niciunul nu este ca Tine. 8 Toți, laolaltă, sunt proști și fără minte, știința idolilor nu este decât deșertăciune, e lemn! 9 Ei aduc din Tarsis foițe de argint și aur din Ufaz; meșterul și mâna argintarului le pun în lucru; hainele acestor dumnezei sunt de materii vopsite în albastru și în purpură, toate sunt lucrate de meșteri iscusiți. 10 Dar Domnul este Dumnezeu cu adevărat, este un Dumnezeu viu și un Împărat veșnic. Pământul tremură de mânia Lui și neamurile nu pot să sufere urgia lui. 11 Așa să le vorbiți: „Dumnezeii care n-au făcut nici cerurile, nici pământul vor pieri de pe pământ și de sub ceruri.” 12 Dar El a făcut pământul prin puterea Lui, a întemeiat lumea prin înțelepciunea Lui, a întins cerurile prin priceperea Lui. 13 La tunetul Lui, urlă apele în ceruri; El ridică norii de la marginile pământului, dă naștere fulgerelor și ploii și scoate vântul din cămările Lui. 14 Atunci se arată omul cât este de prost cu știința lui și orice argintar rămâne de rușine cu chipul lui cioplit, căci idolii lui nu sunt decât minciună și nu este nicio suflare în ei; 15 sunt un lucru de nimic, o lucrare înșelătoare, și vor pieri când va veni pedeapsa. 16 Dar Cel ce este partea lui Iacov nu este ca ei, căci El a întocmit totul, și Israel este seminția moștenirii Lui – Domnul oștirilor este Numele Lui.
Apropierea pedepsei
17 Ia din țară legătura cu ce este al tău, tu, care ești în strâmtorare! 18 Căci așa vorbește Domnul: „Iată, de data aceasta voi arunca departe pe locuitorii țării. Îi voi strânge de aproape, ca să simtă.” 19 „Vai de mine! Sunt zdrobită! Mă doare rana! Dar eu zic: ‘O nenorocire a dat peste mine și o voi suferi!’ 20 Cortul îmi este dărâmat, toate funiile îmi sunt rupte, fiii mei m-au părăsit, nu mai sunt; n-am pe nimeni care să-mi întindă cortul din nou sau să-mi ridice pânzele!” 21 Păstorii s-au prostit, n-au căutat pe Domnul; pentru aceea n-au propășit și li se risipesc toate turmele. 22 Iată, se aude un vuiet! O mare zarvă vine de la miazănoapte să prefacă cetățile lui Iuda într-un pustiu, într-o vizuină de șacali. 23 Știu, Doamne, că soarta omului nu este în puterea lui; nici nu stă în puterea omului când umblă să-și îndrepte pașii spre țintă. 24 Pedepsește-mă, Doamne , dar cu măsură, și nu în mânia Ta, ca să nu mă nimicești! 25 Varsă-Ți urgia peste neamurile care nu Te cunosc și peste popoarele care nu cheamă Numele Tău! Căci mănâncă pe Iacov, îl înghit, îl topesc și-i pustiesc locuința.
Le idolea thai o Rai.
1 „Ašunen o Divano kai del tumengă les duma o Rai, khăr le Israelohko!
2 „Kadea delduma o Rai: „Na len tume pala e moda le traimasti le neamurengo, thai na daran le sîkaimatăndar le čerehkă, anda kăl neamurea daran lendar.
3 Kă le phuraimata le popoarăngă sî khančimahkă. Šinen ăkh kašt andoa văši; o vast le butearehko buteară les le toverăsa;
4 kučearăles rupesa thai sumnakasa, thai on karfon les andel karfea thai čiokaia, kaste na mištil pe.
5 Le devla kadala sî sar khă daraimos čirikleango andekh phuw kăstrăveçănça, thai či denduma; sî nigărde avrăndar, anda kă našti te phirăn.” „Na daran lendar, kă našti te kărăn tumengă či khă nasul, thai naštin te kărăn či khă mištimos.”
6 „Či iekh nai sar Tute, Raia! Baro san Tu, thai baro sî o Anau Tiro andai zor Tiri.
7 Kon te na daral Tutar, Thagarina le neamurengo? Tukă del pe o daraimos; kă maškar sa le xarane le neamurengă thai ande sa lengă thagarimata, či iekh nai sar Tute.
8 Sa tidine, sî dile thai bi godeako, o jeanglimos le idolengo nai dă sar khančimos, sî kašt!
9 On anen andoa Tarsis foiçi rupehkă thai sumnakahkă andoa Ufaz; o buteari thai o vast le rupearehko thon le ande buti; le çoale kadale devlengă sî poxtana makhline ando vînăto thai ando lollo, sî butearde butarăndar bujande.
10 Ta o Rai sî khă Dell čeačimasa, o sî o Dell juwindo thai khă Thagar vešniko. E phuw isdral Lehkă vastestar, thai le neamurea naštin te dukhaon Lehka armaiatar.
11 „Kadea te den lengă duma: „Le del kai či kărdine či le čerurea, či e phuw, xasaona pai phuw thai tala le čeruri.
12 Ta o kărdea e phuw Pehka zorasa, kărdea la lumea anda Pehko xaraimos, tinzosardea le čeruri anda Lehko atearimos.
13 Koa bašimos Lehko, xunxuin le paia andel čeruri; O vazdel le norea katoa gor la phuweako, del kărdimos le trăsneturengă thai le brîšindehkă, thai ankalavel e bravall anda Lehkă odăii.
14 Atunčeara sîkadeol pe o manuši sode sî dă dillo pehkă jeanglimasa, thai orsao ruperi ašel lajavehko lehkă tiposa o dăltume; kă le idolea lehkă nai dă sar xoxaimos, thai nai či khă phurdimos ande lende;
15 sî khă buti khančimasti, khă buti athaimasti, thai xasaona, kana avela o došalimos.
16 Ta Kukoa so sî les e rig le Iakovosti, nai sar lende; kă O kărdea sa, thai o Israelo sî e viça Lehkă mandimahko: o Rai le oštirengo sî o Anau Lehko.”
O pašimos le došalimahko.
17 „Le andoa čem o phanglimos sosa sî tiro, tu, kai san ando strandimos!”
18 „Kă kadea delduma o Rai: „Dikta, anda e data kadea, šudaua dur le bešlitoren le čemehkărăn. Tidaua le dă pašal, kaste atearăn.”
19 „Au mandar! Sîm linčeardi! Dukhal ma o šindimos!” „Ta me phenau: „Khă bibaxtalimos, dea pa mande thai dukhavaua la!
20 E çăra sîma peradi, sa le šele sî ma phagline, le šave mîŕă mekle ma, či mai sîm; nai ma khanikas, kai te anzarăl mîŕă çăra pale, or te vazdel le poxtana!
21 Le bakrearea dileaile, či rodine le Raies; anda kodea či găleangle, thai phaŕadeon sa lengă turme.
22 Dikta, ašundeol pe khă bravall! Khă baro ašundimos avel katar avelereat te paruvel le četăçi le Iudahkă ande khă pustio, ande khă garadimos šakalengo.
23 „Jeanau, Raia, kă e bax le manušesti nai ande lesti zor, čina či bešel ande zor le manušesti, kana phirăl, te ortol pehkă pašea karin e çînta.
24 Došau ma, Raia, ta măsurasa, ta na ande Ti xolli, kaste na xasarăs ma”
25 Šor Ti arman pal neamurea kai či prinjeanen Tu, thai pal popoare kai či akharăn o Anau Tiro! Kă xan le Iakovos, nakhaven les, bilaven les, thai pustin lehko bešlimos.”