Vestirea lui Elisei
1 Elisei a zis: „Ascultați cuvântul Domnului! Așa vorbește Domnul: ‘Mâine , la ceasul acesta, se va vinde la poarta Samariei o măsură de floare de făină cu un siclu și două măsuri de orz cu un siclu.’” 2 Călărețul pe brațul căruia se rezema împăratul a răspuns omului lui Dumnezeu: „Chiar dacă ar face Domnul ferestre în cer, cum s-ar putea întâmpla un asemenea lucru?” Și Elisei a zis: „Vei vedea cu ochii tăi, dar tu nu vei mânca din ele.” 3 La intrarea porții erau patru leproși, care au zis unul către altul: „La ce să ședem aici până vom muri? 4 Dacă ne vom gândi să intrăm în cetate, în cetate este foamete și vom muri și, dacă vom sta aici, de asemenea vom muri. Haidem dar să ne aruncăm în tabăra sirienilor: dacă ne vor lăsa cu viață, vom trăi, iar, dacă ne vor omorî, vom muri.” 5 Au plecat dar în amurg să se ducă în tabăra sirienilor. Și, când au ajuns la intrarea taberei sirienilor, iată că nu era nimeni. 6 Domnul făcuse să se audă în tabăra sirienilor un vuiet de care și un vuiet de cai, vuietul unei mari oștiri, și își ziseseră unul către altul: „Împăratul lui Israel a tocmit împotriva noastră pe împărații hetiților și pe împărații egiptenilor ca să vină să lupte împotriva noastră.” 7 Și s-au sculat și au luat-o la fugă în amurg. Și-au lăsat corturile, caii și măgarii, tabăra așa cum era și au fugit ca să-și scape viața. 8 Leproșii, ajungând la intrarea taberei, au pătruns într-un cort, au mâncat și au băut, au luat din el argint, aur și haine și s-au dus și le-au ascuns. S-au întors iarăși, au pătruns într-un alt cort și au luat și de acolo lucruri pe care s-au dus și le-au ascuns. 9 Apoi, și-au zis unul altuia: „Nu facem bine! Ziua aceasta este o zi de veste bună. Dacă vom tăcea și dacă vom aștepta până la lumina zilei de mâine, vom fi pedepsiți. Veniți acum și haidem să dăm de știre casei împăratului!” 10 Au plecat și au chemat pe străjerii de la poarta cetății și le-au spus așa: „Am intrat în tabăra sirienilor și iată că nu este nimeni, nu se aude niciun glas de om; n-am găsit decât cai legați și măgari legați și corturile așa cum erau.” 11 Străjerii de la poartă au strigat și au trimis vestea aceasta înăuntrul casei împăratului. 12 Împăratul s-a sculat noaptea și a zis slujitorilor săi: „Vreau să vă spun ce ne fac sirienii. Fiindcă știu că suntem flămânzi, au părăsit tabăra ca să se ascundă în ogoare și și-au zis: ‘Când vor ieși din cetate, îi vom prinde vii și vom intra în cetate.’” 13 Unul din slujitorii împăratului a răspuns: „Să se ia cinci din caii care au mai rămas în cetate – li se va întâmpla doar cum s-a întâmplat la toată mulțimea lui Israel care a mai rămas, toată mulțimea lui Israel care se istovește – și să trimitem să vedem ce se petrece.” 14 Au luat două care cu caii lor și împăratul a trimis niște soli pe urmele oștirii sirienilor, zicând: „Duceți-vă și vedeți!” 15 S-au dus după ei până la Iordan și iată că tot drumul era plin cu haine și lucruri pe care le aruncaseră sirienii în goana lor. Solii s-au întors și au spus împăratului. 16 Poporul a ieșit și a jefuit tabăra sirienilor. Și s-a vândut o măsură de floare de făină cu un siclu și două măsuri de orz cu un siclu, după cuvântul Domnului. 17 Împăratul încredințase paza porții în mâna călărețului pe brațul căruia se rezemase atunci. Dar călărețul acesta a fost călcat în picioare de popor la poartă și a murit, după cuvântul pe care-l rostise omul lui Dumnezeu când se coborâse împăratul la el. 18 Omul lui Dumnezeu spusese atunci împăratului: „Mâine, la ceasul acesta, se vor vinde la poarta Samariei două măsuri de orz cu un siclu și o măsură de floare de făină cu un siclu.” 19 Iar călărețul răspunsese omului lui Dumnezeu: „Chiar dacă ar face Domnul ferestre în cer, cum s-ar putea întâmpla un asemenea lucru?” Și Elisei zisese: „Vei vedea cu ochii tăi, dar tu nu vei mânca din ele.” 20 În adevăr, așa i s-a și întâmplat: a fost călcat în picioare, la poartă, de popor și a murit.
O phendimos le Eliseiehko.
1 O Elisei phendea: „Ašunen o Divano le Raiehko! Kadea del duma o Rai: „Texara, koa čeaso kadoa, bitindeola pe koa udar la Samariako khă măsura lulludi aŕăsti khă siklosa thai dui măsuri orzohkă khă siklosa.”
2 O grastarii po vast savehko nikrălas pe o thagar dea anglal le manušes le Devllehkărăs: „Orta te kărăla o Rai jeamuri ando čerii, sar sahkă dašti kărdeol pe kadea varesar buti?” Thai o Elisei phendea: „Dikhăsa te iakhănça: ta tu či xasa anda lende.”
3 Koa šutimos le udarăhko sas štar leprošea, kai phendine iekh karing aver: „Ka soste te bešeas koče ji kana merasa?”
4 Te das ame godi te šoas ame ande četatea, ande četatea sî bokhalimos, thai merasa; thai te bešasa koče, sakadea merasa. Aven te jeastar te šudas ame ande tabăra le Sirianendi; te mukăna ame la čivavasa, traisarasa, ta te mudarăna ame, merasa.”
5 Telearde kana pelosas o kham, te jean ande tabăra le Sirianendi. Thai kana arăsline anglai tabăra le Sirianendi, dikta kă nas khonikh.
6 O Rai kărdeasas te ašundeol pe ande tabăra le Sirianendi khă durduimos urdonengo thai khă armintimos grastengo, o ašundimos kha barea oštireako, thai phendine pehkă iekh karing aver: „O thagar le Israelohko tomnisardea pa amende le thagaren le Xetiçăngă thai le thagaren le Ejiptohkă, kaste aven te marăn pe amença.”
7 Thai ušti'le, thai linela te našen kana meklea pe o kham. Mekline pehkă çăre, le grasten thai le katîren, e tabăra kadea sar sas, thai našle kaste skăpin pesti čivava.
8 Le leprošea, arăslindoi anglai tabăra, šutine pe ande khă çăra, xaline thai piline, line anda late rup, sumnakai thai çoale, thai găline thai garade le.
9 Pala kodea, phendine pehkă iekh avrăhkă: „Či kăras mišto! O des kadoa sî khă des ašundimahko lašo. Te ašasa muto thai te ajukrasa ji koa străfeaimos le desăhko dă texara, avasa došalde. Aven akana te jeastar thai te phenas o ašundimos le khărăhkă le thagarehkă.”
10 Telearde, thai akharde le străjen kata o udar la četateako, thai phendine lengă kadea: „Šuteam ame ande tabăra le Sirianendi, thai dikta kă nai khonikh, či ašundeol pe či khă mui manušehko; či arakhleam dă sar grast phangle thai katîrea phangle, thai le çăre kadea sar sas.”
11 Le străjerea kodola kata o udar cîpisarde, thai tradine o ašundimos kadoa andră koa khăr le thagarehko.
12 O thagr ušti'lo la reateasa, thai phendea pehkă kanditorengă: „Kamau te phenau tumengă so kărăn amengă le Sirienea. Anda kă jeanen kă sam bokxale, mukline e tabăra kaste garadeon pel phuwea, thai phende pehkă: „Kana anklena andai četatea, astarsa le juvinde, thai šosa ame ande četatea.”
13 Iekh anda le kanditorea le thagarehkă dea anglal: „Te len pe panji andal grast kai mai ašile ande četatea, – kărdeola pe lengă sar kărdea pe ka soa butimos le Israelohko kai mudardeol pe, – thai te tradas te dikhas so kărdeol pe.”
14 Line dui urdona pehkă grastença, thai o thagar tradea varesar solea pe le urme le oštirengă le Sirianengă, phendindoi: „Jeanta thai dikhănta.”
15 Găline on pala lende ji koa Iordano; thai dikta kă o drom sas pherdo çoale, thai butea kai šudesas le ăl Sirienea ande lengo našlimos. Le solea amboldi'le thai phendine le thagarehkă.
16 O poporo ankăsto, thai lea sa andai tabăra le Sirianendi. Thai bitindilea khă măsura lulludi aŕăsti khă siklosa thai dui măsurea orzohkă khă siklosa, pala o divano le Raiehko.
17 O thagar mekleasas o arakhaimos le udarăhko ando vast le grastearehko pe savehko vast nikărdilosas atunčeara. Ta o grastari kadoa sas ušteado andel pînŕă le poporostar koa udar thai mullo, pala o divano kai phendeasas les o Dell, kana ulistosas o thagar leste.
18 O manuši le Devllehko phendeasa atunči le thagarehkă: „Texara, koa čeaso kadoa, bitindeola pe koa udar la Samariako khă măsura lulludi aŕăsti khă siklosa thai dui măsuri orzohkă khă siklosa.”
19 Ta o grastarii phendeasas le manušehkă le Devllehkă: „Orta te kărăla o Rai jeamuri ando čerii, sar sahkă dašti kărdeol pe kadea varesar buti?” Thai o Elisei phendeasas: „Dikhăsa te iakhănça; ta tu či xasa anda lende.”
20 Ande čečimaste kadea i kărdilea: sas ušteado and pînŕănde koa udar le poporostar, thai mullo.