Iosia împăratul lui Iuda
1 Iosia avea opt ani când a ajuns împărat și a domnit treizeci și unu de ani la Ierusalim. 2 El a făcut ce este bine înaintea Domnului și a umblat în căile tatălui său David; nu s-a abătut de la ele nici la dreapta, nici la stânga. 3 În al optulea an al domniei lui, pe când era încă tânăr, a început să caute pe Dumnezeul tatălui său David. Și, în al doisprezecelea an, a început să curățească Iuda și Ierusalimul de înălțimi , de idolii Astarteei, de chipuri cioplite și de chipuri turnate. 4 Au dărâmat înaintea lui altarele baalilor și au tăiat stâlpii închinați soarelui, care erau deasupra lor; a sfărâmat idolii Astarteei, chipurile cioplite și chipurile turnate, le-a făcut praf, a presărat praful pe mormintele celor ce le aduseseră jertfe 5 și a ars oasele preoților pe altarele lor. Astfel a curățit Iuda și Ierusalimul. 6 În cetățile lui Manase, lui Efraim, lui Simeon și chiar lui Neftali, pretutindeni, în mijlocul dărâmăturilor lor, 7 a dărâmat altarele, a făcut bucăți idolii Astarteei și chipurile cioplite, le-a făcut praf și a tăiat toți stâlpii închinați soarelui în toată țara lui Israel. Apoi s-a întors la Ierusalim. 8 În al optsprezecelea an al domniei lui, după ce a curățit țara și casa, a trimis pe Șafan, fiul lui Ațalia, pe Maaseia, căpetenia cetății, și pe Ioah, fiul lui Ioahaz, arhivarul, să dreagă Casa Domnului Dumnezeului său. 9 S-au dus la marele preot Hilchia și au dat argintul adus în Casa lui Dumnezeu, pe care-l strânseseră leviții păzitori ai pragului, de la Manase și Efraim și de la toată cealaltă parte a lui Israel și de la tot Iuda și Beniamin și de la locuitorii Ierusalimului. 10 L-au dat în mâinile meșterilor însărcinați cu facerea lucrării în Casa Domnului. Aceștia l-au dat lucrătorilor care munceau la dregerea Casei Domnului, 11 iar ei l-au dat tâmplarilor și zidarilor, ca să cumpere pietre cioplite și lemne pentru grinzi și pentru căptușitul clădirilor pe care le stricaseră împărații lui Iuda. 12 Oamenii aceștia au lucrat cinstit în lucrul lor. Erau puși sub privegherea lui Iahat și Obadia, leviți din fiii lui Merari, și a lui Zaharia și Meșulam, din fiii chehatiților. Toți aceia dintre leviți care știau să cânte bine 13 vegheau asupra lucrărilor și cârmuiau pe toți lucrătorii care aveau de făcut felurite lucrări. Mai erau și alți leviți , logofeți, dregători și ușieri.
Găsirea cărții Legii
14 În clipa când au scos argintul care fusese adus în Casa Domnului, preotul Hilchia a găsit cartea Legii Domnului, dată prin Moise. 15 Atunci, Hilchia a luat cuvântul și a zis logofătului Șafan: „Am găsit cartea Legii în Casa Domnului.” Și Hilchia a dat lui Șafan cartea. 16 Șafan a adus împăratului cartea. Și, când a dat socoteală împăratului, a zis: „Slujitorii tăi au făcut tot ce li s-a poruncit. 17 Au strâns argintul care se afla în Casa Domnului și l-au dat în mâinile priveghetorilor și lucrătorilor.” 18 Logofătul Șafan a mai spus împăratului: „Preotul Hilchia mi-a dat o carte.” Și Șafan a citit-o înaintea împăratului. 19 Când a auzit împăratul cuvintele Legii, și-a sfâșiat hainele. 20 Și împăratul a dat următoarea poruncă lui Hilchia, lui Ahicam, fiul lui Șafan, lui Abdon, fiul lui Mica, lui Șafan, logofătul, și lui Asaia, slujitorul împăratului: 21 „Duceți-vă și întrebați pe Domnul pentru mine și pentru rămășița lui Israel și Iuda cu privire la cuvintele cărții acesteia care s-a găsit! Căci mare mânie s-a vărsat peste noi din partea Domnului, pentru că părinții noștri n-au ținut cuvântul Domnului și n-au împlinit tot ce este scris în cartea aceasta.” 22 Hilchia și cei trimiși de împărat s-au dus la prorocița Hulda, nevasta lui Șalum, fiul lui Tochehat , fiul lui Hasra, străjerul veșmintelor. Ea locuia la Ierusalim, în cealaltă mahala a cetății. După ce au spus ce aveau de spus, 23 ea le-a răspuns: „Așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel: ‘Spuneți omului care v-a trimis la mine: 24 «Așa vorbește Domnul: ‹Iată, voi trimite nenorociri peste locul acesta și peste locuitorii lui, și anume toate blestemele scrise în cartea care s-a citit înaintea împăratului lui Iuda. 25 Pentru că M-au părăsit și au adus tămâie altor dumnezei, mâniindu-Mă prin toate lucrările mâinilor lor, mânia Mea s-a vărsat asupra acestui loc și nu se va stinge.›» 26 Dar să spuneți împăratului lui Iuda care v-a trimis să întrebați pe Domnul: «Așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel cu privire la cuvintele pe care le-ai auzit: 27 ‹Pentru că ți s-a înduioșat inima, pentru că te-ai smerit înaintea lui Dumnezeu când ai auzit cuvintele rostite de El împotriva acestui loc și împotriva locuitorilor lui, pentru că te-ai smerit înaintea Mea, pentru că ți-ai sfâșiat hainele și ai plâns înaintea Mea, și Eu am auzit›, zice Domnul, 28 ‹iată, te voi strânge lângă părinții tăi, vei fi adăugat în pace în mormântul tău și nu vei vedea cu ochii tăi toate nenorocirile pe care le voi trimite peste locul acesta și peste locuitorii lui.›»’” Ei au adus împăratului răspunsul acesta.
Înnoirea legământului
29 Împăratul a strâns pe toți bătrânii din Iuda și din Ierusalim. 30 Apoi s-a suit la Casa Domnului cu toți oamenii lui Iuda și cu locuitorii Ierusalimului, cu preoții și leviții și cu tot poporul, de la cel mai mare până la cel mai mic. A citit înaintea lor toate cuvintele cărții legământului care se găsise în Casa Domnului. 31 Împăratul stătea pe scaunul lui împărătesc și a încheiat legământ înaintea Domnului, îndatorându-se să urmeze pe Domnul și să păzească poruncile Lui, învățăturile Lui și legile Lui din toată inima și din tot sufletul lui și să împlinească cuvintele legământului scrise în cartea aceasta. 32 Și a făcut să intre în legământ toți cei ce se aflau la Ierusalim și în Beniamin. Și locuitorii Ierusalimului au lucrat după legământul lui Dumnezeu, legământul Dumnezeului părinților lor. 33 Iosia a îndepărtat toate urâciunile din toate țările copiilor lui Israel și a făcut ca toți cei ce se aflau în Israel să slujească Domnului Dumnezeului lor. În tot timpul vieții lui, nu s-au abătut de la Domnul Dumnezeul părinților lor.
1 O Iosia sas les oxto bărši kana arăslo thagar, thai raisardea treanda thai iekh bărši ando Ierusalimo.
2 O kărdea so sî mišto angloa Rai thai phirdeea andel droma pehkă daddehkă le Davidohkă: či deape rigate lendar či ande čečirig či ande bičeačirig.
3 Ando trito bărši lehkă raimahko, ta kana sas înkă tărno, lea te rodel le Devlles pehkă daddehkărăs le Davidohkărăs. Thai ando dešuduito bărši, lea te ujearăl le Iudas thai le Ierusalimos le učimatăndar, le idolendar la Astarteeakărăndar, le tipurendar čioplile thai le tipurendar šordine.
4 Dea tele angla peste le altarea le Baaliengă, thai šindine le tille dine le khamehkă, kai sas opral pa lende; linčeardea le idolea la Astarteeiakă, le tipuri le čioplime thai le tipuri le šordine, kărdea le poši, thai šudea la pe le mormînturi kolengă kai andinesas lengă jertfe,
5 thai phabardea le kokala le rašangă pe lengă altare. Kadea ujeardea o Iuda thai o Ierusalimo.
6 Ande le četăçi le Manasohkă, le Efraimohkă, le Simionohkă, thai orta le Neftalohkă, orkai, ando maškar lengă perimatăngo,
7 dea tele le altare, kărdea kotora le idolea la Astarteeiakă thai le tipuri le čioplime, kărdea le poši, thai šindea sa le tille dine le khamehkă ande soa čem le Israelohko. Pala kodea amboldi'lo ando Ierusalimo.
8 Ando dešuoxtoto bărši lehko raimahko, pala so ujeardea o čem thai o khăr, tradea le Šafanos, o šeau le Açaliahko, le Maaseias, o šerobaro la četateako thai le Ioaxas, o šeau le Ioxazahko, o arhivari, te lašarăn o khăr le Raiehko, lehkă Devllehko.
9 Găline koa baro rašai o Xilchia, thai dine o rup andino ando Khăr le Devllehko, kai tidinesas les ăl Leviçea le arakhaditorea le pragohko, kata o Manase thai o Efraimo, thai kata sai kolaver rig le Israelosti, kata soa Iuda thai o Beneamino thai katal manuši le Ierusalimohkă.
10 Dine les andel vast le buterengă thodine la buteasa ando Khăr le Devllehko. Kadala dine les le butearengă kai kărănas buti koa lašardimos le Khărăhko le Raiehko,
11 ta on dine les le kašterengă thai le vazditorengă, kaste tinen baŕ čioplime thai kašt andal phalea andoa kăptušimos le khărăngo kai rimosardesas le ăl thagr le Iudahkă.
12 Le manuši kadala kărdine buti pativales ande pesti buti. Sas thodine talaoa dikhlimos le Iaxatohko thai le Obadiahkă, Leviçea andal šeave le Merarehkă, thai le Zaxariahkă thai le Mešulamohkă, andal šeave le Chexatiçăngă. Sa kukola andal Leviçea, kai jeanenas te dilaban mišto,
13 dikhănas pal butea thai trdenas sa le butearen kai sas le kărdimahkă sakomoda buteandi. Mai sas i aver Leviçi, logofeçea, barimata thai udaritorea.
O arakhaimos le lillehko la Krisako.
14 Ande leaka kana ankaladine o rup kai sas andino ando Khăr le Raiehko, o rašai o Xilchia arakhlea o liil la Krisako le Raiehko, dino andoa Moise.
15 Atunči o Xilchia lea o divano thai phendea le logofotohkă le Šafanohkă: „Arakhlem o lill la Krisako ando Khăr le Raiehko.” Thai o Xilchia dea o lill le Šafanohkă.
16 O Šafano nigărdea le thagarehkă o lill. Thai kana dea dindimos le thagares, phendea: „Le kanditorea tiră kărdine sa so mothodea pe lengă.
17 Tidine o rup kai arakhadeolas pe ando Khăr le Raiehko, thai dine les andel vast le dikhlitorengo thai le butearengă.”
18 O logofăto o Šafana mai phendea le thagarehkă: „O rašai o Xilchia dea ma khă lill.” Thai o Šafana drabardea les angloa thagar.
19 Kana ašundea o thagr le divanuri la Krisakă, šindea pehkă çoale.
20 Thai o thagar dea kakoa mothodimos le Xilchiahkă, le Axikamahkă, o šeau le Šafanohko, le Abdonohkă, o šeau le Mikahko, le Šafanohkă, o logofăto, thai le Asaiahkă, o kanditorii le thagarehko:
21 „Telearăn thai pušen le Raies anda mande thai andoa ašimos le Israelohko thai le Iudahko, dikhlimasa kal divanuri kadale lillehkă kai arakhadi'lo. Kă bari xolli šordile pa amende andai rig le Raiesti, anda kă amară dadda či nikărdine o divano le Raiehko, thai či pherdine sa so sî ramome ande kadoa lill.
22 O Xilchia thai kukola tradine le thagarestar, găline kai prooročiça e Xulda, e romni le Šalumosti, o šeau le Tošexatohko, o šeau le Xasrahko, o străjero le çoalengo. Oi bešelas ando Ierusalimo, ande kolaver rig e mai čiorî la četateati. Pala so phendine so sas le phendimahko,
23 oi dea le anglal: „Kadea del duma o Rai o Dell le Israelohko: „Phenen le manušehkă kai tradea tume mande:
24 „Kadea del duma o Rai: „Dikta, tradaua prikăjimata poa than kadoa thai pal manuši lehkă, thai kadea sa le armaia ramome andoa lill kai drabardea pe angloa thagar le Iudahko.
25 Anda kă mekline Ma thai andine tămîia avră devlengă, xollearindoi Ma anda sal butea lengă vastengă, e xolli Mîŕî šordeola pa kadoa than, thai či atărdeola.”
26 Ta te phenen le thagarehkă la Iudakărăhkă kai tradea tume te pušen le Raies: „Kadea del duma o Rai, o Dell le Israelohko, dikhlimasa kal divanuri kai ašundean le:
27 „Anda kă teo illo šindi'lo, anda kă meklentutele angloa Dell, kana ašundean le divanuri phendine Lestar dikhlimasa ka kadoa than thai ka lehkă manuši, anda kă mekleantutelal angla Mande, anda kă šindean te çoale thai ruian angla Ma, i Me, ašundem, – phenel o Rai. –
28 Dikta, tidaua tu paša te dadda, avesa thodino ande pačea ando mormînto tiro thai či dikhăsa le iakhănça tirănça sa le prikăjimata kai tradaua le poa than kadoa thai pal manuši lehkă.” On nigărdine le thagarehkă o phendimos kadoa.
O nevimos le phanglimahko.
29 O thagar tidea sal phurăn andoa Iuda thai andoa Ierusalimo.
30 Pala kodea ankăsto koa Khăr le Raiehko, sa le manušença le Iudahkă thai sa le manušença le Ierusalimohkărănça, le rašança thai le Leviçănça, thai sa le poporosa, dă kata o mai baro ji koa mai çînoro. Drabardea angla lende sa le divanuri le lillehkă le phanglimahkă, kai arakadilisas ando Khăr le Raiehko.
31 O thagr bešelas pe pehko skamin le thagarimahko, thai kărdea phanglimos angloa Rai, ujilindoi pe te phirăl pala o Rai thai te arakhăl le mothiodimata Lehkă, le sîkaimata Lehkă, thai le krisa Lehkă, anda soa illo thai anda sea lehko duxo, thai te pherăl le divanuri le phanglimahkă, ramome ando lill kadoa.
32 Thai kărdea te šon pe ando phanglimos sa kola kai arakhadeonas pe ando Ierusalimo thai ando Beneamino. Thai le manuši le Ierusalimohkă kărdine buti pala o phanglimos le Devllehko, o phanglimos le Devllehko lengă daddengo.
33 O Iosia dureardea sa le marimata anda sal čema le šeavengă le Israelokă, thai kărdea ta sa kola kai arakhadeonas ando Israelo te kanden le Raiehkă, lengă Devllehkă. Ande soa čiro lehka čivavako, či duri'lo kata o Rai, o Dell lehkă daddengo.