Plângerile poporului
1 Din partea oamenilor din popor și din partea nevestelor lor s-au ridicat mari plângeri împotriva fraților lor iudei. 2 Unii ziceau: „Noi, fiii noștri și fetele noastre suntem mulți; să ni se dea grâu ca să mâncăm și să trăim.” 3 Alții ziceau: „Punem zălog ogoarele, viile și casele noastre, ca să avem grâu în timpul foametei.” 4 Alții ziceau: „Am împrumutat argint punând zălog ogoarele și viile noastre pentru birul împăratului. 5 Și totuși carnea noastră este ca și carnea fraților noștri, copiii noștri sunt ca și copiii lor; și iată, supunem la robie pe fiii noștri și pe fetele noastre și multe din fetele noastre au și fost supuse la robie; suntem fără putere, căci ogoarele și viile noastre sunt ale altora.” 6 M-am supărat foarte tare când le-am auzit plângerile și cuvintele acestea. 7 Am hotărât să mustru pe cei mari și pe dregători și le-am zis: „Ce, voi împrumutați cu camătă fraților voștri?” Și am strâns în jurul meu o mare mulțime 8 și le-am zis: „Noi am răscumpărat , după puterea noastră, pe frații noștri iudei vânduți neamurilor, și voi să vindeți pe frații voștri? Și încă nouă să ne fie vânduți?” Ei au tăcut, neavând ce să răspundă. 9 Apoi am zis: „Ce faceți voi nu este bine. N-ar trebui să umblați în frica Dumnezeului nostru, ca să nu fiți de ocara neamurilor vrăjmașe nouă? 10 Și eu, și frații mei, și slujitorii mei le-am împrumutat argint și grâu. Să le lăsăm dar datoria aceasta! 11 Dați-le înapoi astăzi ogoarele, viile, măslinii și casele și a suta parte din argintul, din grâul, din mustul și din untdelemnul pe care l-ați cerut de la ei ca dobândă.” 12 Ei au răspuns: „Le vom da înapoi și nu le vom cere nimic, vom face cum ai zis.” Atunci am chemat pe preoți, înaintea cărora i-am pus să jure că își vor ține cuvântul. 13 Și mi-am scuturat mantaua zicând: „Așa să scuture Dumnezeu afară din Casa Lui și de averile lui pe orice om care nu-și va ține cuvântul și așa să fie scuturat omul acela și lăsat cu mâinile goale!” Toată adunarea a zis: „Amin!” Și au lăudat pe Domnul. Și poporul s-a ținut de cuvânt.
Neemia, ca dregător
14 Din ziua când m-a pus împăratul dregător peste ei în țara lui Iuda, de la al douăzecilea an până la al treizeci și doilea an al împăratului Artaxerxe, timp de doisprezece ani, nici eu, nici frații mei n-am trăit din veniturile cuvenite dregătorului. 15 Înainte de mine, cei dintâi dregători împovărau poporul și luau de la el pâine și vin, afară de cei patruzeci de sicli de argint; chiar și slujitorii lor apăsau poporul. Eu n-am făcut așa din frică de Dumnezeu. 16 Ba mai mult, am lucrat la dregerea zidului acestuia, n-am cumpărat niciun ogor și toți slujitorii mei erau la lucru. 17 Aveam la masă o sută cincizeci de oameni, iudei și dregători, afară de cei ce veneau la noi din neamurile de primprejur. 18 Mi se pregăteau în fiecare zi un bou, șase berbeci aleși și păsări și, la fiecare zece zile, se pregătea din belșug tot vinul care era de trebuință. Cu toate acestea, n-am cerut veniturile cuvenite dregătorului, pentru că lucrările apăsau greu asupra poporului acestuia. 19 Adu-Ți aminte de mine spre bine, Dumnezeule, pentru tot ce am făcut pentru poporul acesta!
Le roimata le poporohkă.
1 Andai rig le manušendi andoa poporo thai andai rig lendi romneandi vazdine pe bară roimata pal phral lengă le Iudeia.
2 Iekh mothonas: „Ame, le šeave amară thai le šeia amară, sam but; te del pe amengă div te xas thai te traisaras.”
3 Aver phenenas: „Thoas sumadi le phuwea thai le răza thai le khăra amară, kaste avel ame div ando čiro le bokhalimahko.”
4 Aver phenenas: „Leam unjile rup thodindoi sumadi le phuwea thai le răza amară andoa potindimos le thagarehko.
5 Tahai sa o mas amaro sî sar i o mas amară phralengo, le šeave amară sî sar i le šeave lengă; thai dikta thoas kai robia amară šaven thai amară šeian, thai but andal šeia amară i sas thodine kai robia; sam bi zorako, kă le phuwea thai le răza amară sî avrăngă.”
6 Xolleailem but zurales kana ašundem lengă roimata thai le divanuri kadala.
7 Mothodem te xama kolença le mai barănça thai le dregătorença, thai phendem lengă: „So! Tume den unjile kamătasa tumară phralen?” Thai tidem paša mande khă baro tidimos,
8 thai phendem lengă: „Ame potindeam, pala amari zor, amară phralen le Iudeien, bitinde le neamurengă; thai tume te bitinen tumară phralen? Thai înkă amengă te aven bitindine?” On ašilemuto, bi avindoi le so te denanglal.
9 Pala kodea phendem: „So kărăn tume nai mišto. Či trăbunas te phirăn ando drabarimos le Devllehko amarăhko, kaste na aven prasaimos le neamurengă le dušmaiengă amengă?
10 Thai me, thai le phral mîŕă thai le kanditorea mîŕă, deam le unjile rup thai div. Te mekas lengă dăsar o unjilimos kadoa!
11 Den le parpale ades le phuwea, le răza, le zetinea thai le khăra, thai ăkh šell rig andoa rup, andoa div, andoa musto thai andoa zetino, kai manglean les lendar sar kamăta.”
12 On dine anglal: „Dasa le parpale, thai či mai magasa lengă khanči, kărasa sar phendean.” Atunčeara akhardem le rašan, angla save thodem le te solaxan kă nikrăna pehko divano.
13 Thai činosardem mîŕî raxami, phendindoi: „Kadea te činol o Dell avri anda Lehko Khăr thai le mandinatar lehkărăn or save manušes kai či nikrăla pehko divano, thai kadea te avel činosardo o manuši kodoa thai meklino le vastença nangă!” Soa tidimos phendea: „Amino.” Thai lăudisarde le Raies. Thai o poporo nikărdea pehko divano.
O Neemia sar dregătorii.
14 Andoa des kana thodea ma o thagar dregătorii pa lende ando čem le Iudahko, dă kata o bišto bărši ji koa treanda thai duito bărši le thagarehko, čiro dă dešudui bărši, či me, či mîŕă phral či traisardeam anda le avimata dine le dregătorehkă.
15 Angla mande, kola dă anglal dregătorea pharearănas o poporo, thai lenas lestar manŕo thai moll, avri dă kola štarvardeši siklea rupehkă; orta i lengă kandimatorea mekănas pe po poporo. Me či kărdem kadea, andai dar le Devllesti.
16 Ba, mai but, kărdem buti koa lašardimos le zîdohko kadalehko, či tindem či khă phuw, thai sa le kanditorea mîŕă sas kai buti.
17 Sas ame kai skafidi ăkh šell thai panvardeši manuši, Iudeia thai dregătorea, avri anda kola kai avenas amende andal neamuri dă rigatar.
18 Lašardeolas pe mangă ande sako des po khă guruw, šou bakriše alosarde, thai khainea, thai ka sako deši deslašardeola andoa butimos sai moll kai sas trăbuimasti. Sa kadalença, či manglem le avimata kai den pe le dregătores, anda kă le butea mekănas pe zurales po poporo kadoa.
19 An Tukă godi mandar karing o mištimos, Devlla, anda sa so kărdem andoa poporo kadoa!