VREMURILE STRĂVECHI
DE LA FACEREA LUMII PÂNĂ LA AVRAAM
CAPITOLELE 1—11:9
Facerea lumii
DSC02942-300x225
1 La început , Dumnezeu a făcut cerurile și pământul.
Lumina
2 Pământul era pustiu și gol; peste fața adâncului de ape era întuneric, și Duhul lui Dumnezeu Se mișca pe deasupra apelor. 3 Dumnezeu a zis: „Să fie lumină!” Și a fost lumină. 4 Dumnezeu a văzut că lumina era bună și Dumnezeu a despărțit lumina de întuneric. 5 Dumnezeu a numit lumina zi , iar întunericul l-a numit noapte. Astfel, a fost o seară și apoi a fost o dimineață: aceasta a fost ziua întâi.
Cerul
6 Dumnezeu a zis: „Să fie o întindere între ape și ea să despartă apele de ape.” 7 Și Dumnezeu a făcut întinderea, și ea a despărțit apele care sunt dedesubtul întinderii de apele care sunt deasupra întinderii. Și așa a fost. 8 Dumnezeu a numit întinderea cer. Astfel, a fost o seară și apoi a fost o dimineață: aceasta a fost ziua a doua.
Pământul
9 Dumnezeu a zis: „Să se strângă la un loc apele care sunt dedesubtul cerului și să se arate uscatul!” Și așa a fost. 10 Dumnezeu a numit uscatul pământ, iar grămada de ape a numit-o mări. Dumnezeu a văzut că lucrul acesta era bun. 11 Apoi Dumnezeu a zis: „Să dea pământul verdeață, iarbă cu sămânță, pomi roditori , care să facă rod după soiul lor și care să aibă în ei sămânța lor pe pământ.” Și așa a fost. 12 Pământul a dat verdeață, iarbă cu sămânță după soiul ei și pomi care fac rod și care își au sămânța în ei, după soiul lor. Dumnezeu a văzut că lucrul acesta era bun. 13 Astfel, a fost o seară și apoi a fost o dimineață: aceasta a fost ziua a treia.
Soarele, luna și stelele
14 Dumnezeu a zis: „Să fie niște luminători în întinderea cerului, ca să despartă ziua de noapte; ei să fie niște semne care să arate vremurile, zilele și anii 15 și să slujească de luminători în întinderea cerului, ca să lumineze pământul.” Și așa a fost. 16 Dumnezeu a făcut cei doi mari luminători, și anume: luminătorul cel mai mare, ca să stăpânească ziua, și luminătorul cel mai mic, ca să stăpânească noaptea; a făcut și stelele. 17 Dumnezeu i-a așezat în întinderea cerului, ca să lumineze pământul, 18 să stăpânească ziua și noaptea și să despartă lumina de întuneric. Dumnezeu a văzut că lucrul acesta era bun. 19 Astfel, a fost o seară și apoi a fost o dimineață: aceasta a fost ziua a patra.
Viețuitoarele mării
20 Dumnezeu a zis: „Să mișune apele de viețuitoare și să zboare păsări deasupra pământului pe întinderea cerului.” 21 Dumnezeu a făcut peștii cei mari și toate viețuitoarele care se mișcă și de care mișună apele, după soiurile lor; a făcut și orice pasăre înaripată după soiul ei. Dumnezeu a văzut că erau bune. 22 Dumnezeu le-a binecuvântat și a zis: „Creșteți , înmulțiți-vă și umpleți apele mărilor; să se înmulțească și păsările pe pământ.” 23 Astfel a fost o seară și apoi a fost o dimineață: aceasta a fost ziua a cincea.
Viețuitoarele pământului
24 Dumnezeu a zis: „Să dea pământul viețuitoare după soiul lor; vite, târâtoare și fiare pământești după soiul lor.” Și așa a fost. 25 Dumnezeu a făcut fiarele pământului după soiul lor, vitele după soiul lor și toate târâtoarele pământului după soiul lor. Dumnezeu a văzut că erau bune. 26 Apoi Dumnezeu a zis: „Să facem om după chipul Nostru, după asemănarea Noastră; el să stăpânească peste peștii mării, peste păsările cerului, peste vite, peste tot pământul și peste toate târâtoarele care se mișcă pe pământ.” 27 Dumnezeu a făcut pe om după chipul Său, l-a făcut după chipul lui Dumnezeu; parte bărbătească și parte femeiască i-a făcut. 28 Dumnezeu i-a binecuvântat și Dumnezeu le-a zis: „Creșteți , înmulțiți-vă, umpleți pământul și supuneți-l și stăpâniți peste peștii mării, peste păsările cerului și peste orice viețuitoare care se mișcă pe pământ.” 29 Și Dumnezeu a zis: „Iată că v-am dat orice iarbă care face sămânță și care este pe fața întregului pământ și orice pom care are în el rod cu sămânță: aceasta să fie hrana voastră. 30 Iar tuturor fiarelor pământului, tuturor păsărilor cerului și tuturor vietăților care se mișcă pe pământ, care au în ele o suflare de viață, le-am dat ca hrană toată iarba verde.” Și așa a fost. 31 Dumnezeu S-a uitat la tot ce făcuse și iată că erau foarte bune. Astfel, a fost o seară și apoi a fost o dimineață: aceasta a fost ziua a șasea.
LE PURANE ČIRUREA KATOAKĂRDIMOS LA LUMEAKO JI KOA AVRAAMO
LE KAPITOLEA 1—11
O kărdimos la lumeako.
E Lumina.
2 E phuw sas pusto thai nandi; Poa mui le paiengo sas tuneriko, thai O Duho Le Devllehko mištilas pe opral pal paia.
3 O Dell phendeas: „Te avel lumina!” Thai sas lumina.
4 O Dell dikhlea ka e lumina sas lasi: thai O Dell dea rigate e lumina le tunerikostar.
5 O Dell phendea la luminaka des, thai le tunerikohkă reat. Kadea, sas ăkh reat, thai pala kodea kha droboimos: kadoa a sas o des anglal.
O čerii.
6 O Dell phendeas: „te aven maškar le paia thana kai te den rigate le paia le paiendar.”
7 Thai O Dell kardeas o than, thai o dea rigate le paia kai sî tala o than le paiendar kai sî opral o than. Thai kadea sas.
8 O Dell phendea le thanehkă čerii. Kadea, sas ăkh reat, thai pala kodea khă droboimos: kadoa sas o duito des.
E phuw.
9 O Dell phendeas: „Te tidenpe andekh than le paia kai sî tala o čeri: thai te sîkadeol o šutimos!” Thai kadea sas.
10 O Dell phendea le šutimahkă phuw, thai e drăz le paiendi phendea lakă marea. O Dell dikhlea kă kadea buti sas laši.
11 Pala kodea o Dell phendeas: „Te del e phuw zălenimos, čear sămînçasa, kastpoamença, kai te avele rodo pala lengo anav kai te avele lendi samînça pe phuw.” Thai kadea sas.
12 E phuw dea zălenimos, čear samançasa pala lako soio, thai kašt kai kăran rodo kai sî ande samnça lendi. O Dell dikhlea kă kadea buti sî laši.
13 Kadea, sas ăkh reat, thai aivlo khă desoro: kadoa sas o trito des.
O kham, o šonuto thai le čeraia.
14 O Dell phendeas: „Te aven varesar luminătorea ando than le čerehko, kaste den rigate o des la reateatar: on te aven sar le sămnuri kai te sîkaven le čirurea, le des thai le barši;
15 Thai te dičion le luminatorea ando than le čerehko, kaste străfeal e phuw.” Thai kadea sas.
16 O Dell kărdea le dui bară străfiaitorea, kai sî: o străfeaitori o mai baro kaste strafeal desă, thai o străfeaitori o mai çînoro te străfeal reate; thai kărdea i le čeraia.
17 O Dell lašardeale ando than le čerehko, kaste străfeal e phuw,
18 te sîkaven o des thai e reat, thai te den rigate e lumina le tunerikostar. O Dell dikhlea kă kadea buti sas laši.
19 Kadea, sas ăkh reat, thai pe pala kodea khă desoro: kadea sas o des o štarto.
Le juvindimata la mareakă.
20 O Dell phendeas: „Te pherdeon le paia anda le juvindimata, thai te xurean čiriklea opral pai phuw pe sa o than le čerehko.”
21 O Dell kărdeas le maše le bară thai sa le juvindimata kai mištinpe thai phirăn le paia, pala lendi viça; kărdea orsavi čirikli phakănça pala lati viça. O Dell dikhlea ka sas laše.
22 O Dell dealedumadămišto, thai phendea: „Bareon, buteon, thai pherăn le paia le marengă; thai te buteon i le čiriklea pai phuw.”
23 Kadea sas khă reat, thai pala kodea khă des; kadea sas o des o panjito. Le juvindimata la phuweakă.
24 O Dell phendeas: „te del e phuw juvindimata pala e viça lendi, gurumnea, çirditoreaphuweaka thai juvindimata phuweakă, pala lendi viça.” Thai kadea sas.
25 O Dell kardea le juvindimata la phuwaeka pala lendi viça, le gurumnea pala lendi viça thai çîrditorephwakă pala lendi viça.O Dell dikhlea ka sas lase.
26 Other items to be solved: Ta o Dell pheneas: „Te karas manuši pala o tipo Amaro, te ameal pala Amende; o te stăpînil pal maše la mareakă, pal čiriklea le čerehkă, pal gurumnea, pa sa e phuw thai pa sal çîrditorealaphuwaeakă kai mištin pe phuw”
27 O Dell kardea le manušes pala Pehko tipo, kărdea les pala o tipo le Devllehko; rig muršani thai rig juwlikani kărdea lehkă.
28 O Dell blagovisardeale, thai O Dell phendea lengă: „Bareon, buteon, pherăn e phuw, thai len la; te stăpînin pal maše la mareakă, pal čiriklea le čerehkă, thai pa orsave juvindimata kai mištin pe phuw”
29 Thai O Dell phendeas: „Dikhăn ka dem tume orsavi čear kai kăral samança hai kai sî pe soa mui la phuweako, thai orsavo kašt, kai sî ande leste rodo sămînçako: kadoa te ave o xabe tumaro.
30 Ta saoŕăngă le juvindimatangă la phuweakă, sa le čirikleangă le čerehkă, thai sa le juvindimatăngă kai phirăn pe phuw, kai sî ande lende phurdimos čivavako, dem le xabe sa e zăleno čear.” Thai kadea sas.
31 O Dell dikhlea ka sea so kardea sas; thai sa sas but lase. Kadea sas khă reat, thai khă desoro: kadea sas o des o šovto.