Robul Domnului, batjocorit și ajutat
1 Așa vorbește Domnul: „Unde este cartea de despărțire prin care am izgonit pe mama voastră? Sau căruia dintre cei ce M-au împrumutat v-am vândut? Vedeți, din pricina fărădelegilor voastre ați fost vânduți și din pricina păcatelor voastre a fost izgonită mama voastră. 2 Pentru ce nu era nimeni când am venit? Pentru ce n-a răspuns nimeni când am strigat? Este mâna Mea prea scurtă ca să răscumpere? Sau n-am Eu destulă putere ca să izbăvesc? Cu mustrarea Mea, Eu usuc marea și prefac râurile în pustie; peștii lor se strică din lipsă de apă și pier de sete! 3 Îmbrac cerurile cu negura de jale și le învelesc cu un sac.” 4 „Domnul Dumnezeu Mi-a dat o limbă iscusită, ca să știu să înviorez cu vorba pe cel doborât de întristare. El Îmi trezește în fiecare dimineață, El Îmi trezește urechea, să ascult cum ascultă niște ucenici. 5 Domnul Dumnezeu Mi-a deschis urechea și nu M-am împotrivit , nici nu M-am tras înapoi. 6 Mi-am dat spatele înaintea celor ce Mă loveau și obrajii înaintea celor ce-Mi smulgeau barba; nu Mi-am ascuns fața de ocări și de scuipări. 7 Dar Domnul Dumnezeu M-a ajutat, de aceea nu M-am rușinat, de aceea Mi-am făcut fața ca o cremene, știind că nu voi fi dat de rușine. 8 Cel ce Mă îndreptățește este aproape : cine va vorbi împotriva Mea? Să ne înfățișăm împreună! Cine este potrivnicul Meu? Să înainteze spre Mine! 9 Iată , Domnul Dumnezeu Mă ajută: cine Mă va osândi? Într-adevăr, se prefac cu toții în zdrențe ca o haină: molia îi va mânca. 10 Cine dintre voi se teme de Domnul să asculte glasul Robului Său! Cine umblă în întuneric și n-are lumină să se încreadă în Numele Domnului și să se bizuiască pe Dumnezeul lui! 11 Iar voi toți, care aprindeți focul și puneți tăciuni pe el, umblați în lumina focului vostru și în tăciunii pe care i-ați aprins! Din mâna Mea vi se întâmplă aceste lucruri, ca să zăceți în dureri .”
O Robo le Raiehko prasaime thai kandime.
1 „Kadea delduma o Rai: „Kai sî o lill le meklimahko, anda sao našdem tumara da? Or, savehkă anda kola kai dine Ma unjile bitindem tume? Dikhăn, anda e doši tumară bikrisăngo sanas bitindine, thai andai doši tumară bezăxandi sas našadini tumari dei.
2 Anda soste nas khonikh kana avilem? Anda soste či dea khonik anglal kana dem mui? Sî Muŕo vast but tang kaste potinel? Or naima Man dăstul zor kaste skăpiu? Le xamosa Mîŕăsa. Me šutearau e marea, thai paruvau le nanilašurea ande pustia; lengă maše rimon pe, anda e lipsa le paiesti, thai merăn trušatar!
3 Xureavau le čerurea le kalimasa le roimahkă, thai patearau le khă gonesa.”
4 O Rai o Dell dea Ma khă šib bujandi, kaste jeanau te ušteavau la orbasa pe kukoa perado le tristomasa. O ušteavel Mangă, ande sako droboitu, O ušteavel Muŕo kan, te ašunau sar ašunen varesar učenikurea.
5 O Rai o Dell pîtărdea Muŕo kan, thai či dem Ma parpale, čina či çîrdilem me parpale.
6 Dem Mîŕă zăia angla kola kai malavenas Ma, thai le buči angla kola kai çîrdenas Mîŕă šor; či garadem Muŕo mui le prasaimatăndar thai le čiungarimatăndar.
7 Ta o Rai o Dell kandea Ma; anda kodea či lajai Lem, anda kodea kărdem Mangă khă mui baŕuno jeanglindoi kă či avaua dino lajawehko.
8 Kukoa kai Čeačeraăl Ma sî paše: „Kon deladuma pa Mande? Te avasanglal andekhthan!” „Kon sî Muŕo dušmano? Te avel karing Mande!”
9 Dikta, o Rai o Dell kandel Ma: kon došavela Ma? Andečeačimasate, parugleon saoŕă andel dîrz sar khă raxami: e molia xala le.
10 Sao anda tumende daral le Raiestar, te ašunel o mui Lehkă Robohko!
Kon phirăl ando tuneriko thai nai les lumina, te pateal pe ando Anau le Raiehko, thai te nikărdeol ando Dell lehko!
11 Ta tume saoŕă, kai astarăn e iag, thai thon ambral pe late, phirăn ande lumina la iagati tumareati thai andel ambral kai astardean le. Andoa vast Muŕo kărdeon pe tumengă kadala butea, kaste pašleon andel dukha.