Certurile
1 Când doi oameni vor avea o ceartă între ei și se vor înfățișa înaintea judecății ca să fie judecați, celui nevinovat să-i dea drumul, iar pe cel vinovat să-l osândească. 2 Dacă cel vinovat este osândit să fie bătut , judecătorul să pună să-l întindă la pământ și să-i dea în fața lui un număr de lovituri potrivit cu greutatea vinei lui. 3 Să nu pună să-i dea mai mult de patruzeci de lovituri, ca nu cumva, dându-i mai multe lovituri decât atât, fratele tău să fie înjosit înaintea ta. 4 nu legi gura boului când treieră grâul.
Căsătoria între cumnat și cumnată
5 Când frații vor locui împreună și unul din ei va muri fără să lase copii , nevasta mortului să nu se mărite afară, cu un străin, ci cumnatul ei să se ducă la ea, s-o ia de nevastă și să se însoare cu ea ca cumnat. 6 Întâiul născut pe care-l va naște să moștenească pe fratele cel mort și să-i poarte numele, pentru ca numele acesta să nu fie șters din Israel. 7 Dacă omul acesta nu vrea să ia pe cumnată-sa, ea să se suie la poarta cetății, la bătrâni, și să spună: ‘Cumnatul meu nu vrea să ridice în Israel numele fratelui său, nu vrea să mă ia de nevastă după dreptul de cumnat.’ 8 Bătrânii cetății să-l cheme și să-i vorbească. Dacă el stăruiește și zice: ‘Nu vreau s-o iau’, 9 atunci cumnată-sa să se apropie de el în fața bătrânilor, să-i scoată încălțămintea din picior și să-l scuipe în față. Și luând cuvântul, să zică: ‘Așa să se facă omului care nu voiește să ridice casa fratelui său.’ 10 Și casa lui se va numi în Israel ‘Casa celui descălțat’. 11 Când doi oameni se vor certa unul cu altul, și nevasta unuia se va apropia să scoată pe bărbatul său din mâna celui ce-l lovește, dacă întinde mâna și apucă pe acesta din urmă de părțile rușinoase, 12 să-i tai mâna; să n-ai nicio milă de ea.
Cântăreala dreaptă
13 Să n-ai în sacul tău două feluri de greutăți, una mare și alta mică. 14 Să n-ai în casă două feluri de efă, una mare și alta mică. 15 Ci să ai o greutate adevărată și dreaptă, să ai o efă adevărată și dreaptă, pentru ca să ai zile multe în țara pe care ți-o dă Domnul Dumnezeul tău. 16 Căci oricine face aceste lucruri, oricine săvârșește o nedreptate, este o urâciune înaintea Domnului Dumnezeului tău.
Nimicirea amaleciților
17 Adu-ți aminte ce ți-a făcut Amalec pe drum, la ieșirea voastră din Egipt: 18 cum te-a întâlnit pe drum și, fără nicio teamă de Dumnezeu, s-a aruncat asupra ta pe dinapoi, asupra tuturor celor ce se târau la coadă, când erai obosit și sleit de puteri. 19 Când îți va da Domnul Dumnezeul tău odihnă, după ce te va izbăvi de toți vrăjmașii care te înconjoară, în țara pe care Domnul Dumnezeul tău ți-o dă ca moștenire și spre stăpânire, să ștergi pomenirea lui Amalec de sub ceruri – să nu uiți lucrul acesta.
Le kîrkote.
1 Kana dui manuši avela le khă xolli maškar lende, thai avena angla e kris te aven krisînime, kolehkă bidošalo te des les drom, ta le došales te došaves les.
2 Kana kukoa o došalo sî krisînime te avel mardo, o krisinitori te thol les te tinzol pe kai phuw thai te deles angla leste khă dindimos mardimata pala o pharimos leghka došako.
3 Te na thol te deles mai but dă štarvardeši malaimata, ka na varesar, dindoi les mai but malaimata sar kaditi, teo phral te avel lajavehko angla tute.
4 Te na phandes o mui le guruwehko kana tidel pe o div.
O măritimos maškar o šogoro thai šogoriça.
5 Kana le phral bešena ande khă than thai, iekh anda lende merăla bi te mekăl šeave, e romni le mullesti te na măritil pe avri khă străinosa, ta o šogoro lako te jeal late, thai te lela dă romni, thai te phandel pe lasa sar o šogoro.
6 O anglal kărdino, kai avela le, te lel le mandimata le phralehkă le mullehkă thai te phiravel lehko anau, anda ka o anau kadoa te na avel khoslo andoa Israelo.
7 Kana o manuši kadoa či kamel te lel pehka šogoriça, oi te anklel koa udar la četateako, kal phură, thai te phenel: „Muro kumnato či kamel te vazdel ando Israelo a anau pehkă phralehko, či kamel te lel ma dă romni pala o čeačimos le kumnatohko.”
8 Le phură la četateakă te akharăn les, thai te den lehkă duma. Kana o nikrăla pe iekh, thai phenel: „Či kamau te lau la,”
9 atunči lesti kumnata te pašol lestar angla le phură, te ankalavel lehkă le papučea andal pînŕă, thai te čiungarde les ando mui. Thai lindoi o divano, te phenel: „Kadea te kărdeol le manušehkă kai či kamel te vazdel o khăr pehkă phralehko.”
10 Thai lehko khăr bušola ando Israelo „o khăr kolehko pînŕango.”
11 Kana dui manuši xana pe iekh avrăsa, thai e romni iekhăsti avela te ankalavel pehkă romes anda o vast kolehko kai marăles, te tinzola o vast thai astarăl kadales mai palal le buteandar le lajane,
12 te šines lako vast: te na fal tu či khă nasul latar.
O toll o čeačeo.
13 Te na avel tu ande teo gono dui mode pharimata, iekh mai bari thai iekh mai çîkni.
14 Te na aveltu ando khăr dui mode pharimahkă, iekh bari thai aver çîkni.
15 Ta te avel tu khă pharimos čeačeo thai orta, te avel tu khă tol čeači thai orta, kaste aven tu des but ando čem kai del tukă les o Rai, o Dell tiro.
16 Kă orsao kărăl kadala butea, orsao kărăl khă bandimos sî khă prikăjimos angloa Rai, o Dell tiro.
O xasarimos le Amalečiçăngo.
17 An tukă gpdi so kărdea tukă o Amalek po drom, koa ankăstimos tumaro andoa Ejipto:
18 sar arakhlea tu po drom, thai, bi či kha darako le Devllestar, šudea pe pa tute dă palal, pa sa kukola kai avenas palal kai çîrdenas pe ande pori, kana sanas ašado thai bi zorăngo.
19 Kana dela tu o Rai, o Dell tiro, xodinimos, pala so skăpila tu sa te dušmaiendar pa sal riga, ando čem kai o Rai, o Dell tiro, dela tukă les mandimos thai ando stăpînimos, te khosăs o anau le Amalekohko tala le čerurea: te na bîstrăs e buti kadea.