David vrea să zidească Templul
1 Pe când locuia David în casa lui, a zis prorocului Natan: „Iată, eu locuiesc într-o casă de cedru, și chivotul legământului Domnului este într-un cort.” 2 Natan a răspuns lui David: „Fă tot ce-ți spune inima, căci Dumnezeu este cu tine.” 3 În noaptea următoare, Cuvântul Domnului a vorbit lui Natan: 4 „Du-te și spune robului Meu David: ‘Așa vorbește Domnul: «Nu tu Îmi vei zidi o casă de locuit. 5 Căci Eu n-am locuit într-o casă din ziua când am scos pe Israel din Egipt până în ziua de azi, ci am mers din cort în cort și din locaș în locaș. 6 Pretutindeni pe unde am mers cu tot Israelul, am spus Eu o vorbă vreunuia din judecătorii lui Israel, cărora le poruncisem să pască pe poporul Meu, am zis Eu: ‹Pentru ce nu-Mi zidiți o casă de cedru?›»’ 7 Acum să spui robului Meu David: ‘Așa vorbește Domnul oștirilor: «Te-am luat de la pășune, dinapoia oilor, ca să fii căpetenia poporului Meu Israel, 8 am fost cu tine pretutindeni pe unde ai mers, am nimicit pe toți vrăjmașii tăi dinaintea ta și ți-am făcut nume ca numele celor mari de pe pământ; 9 am dat o locuință poporului Meu Israel și l-am sădit ca să fie statornic acolo și să nu mai fie tulburat, pentru ca cei răi să nu-l mai nimicească așa cum îl nimiceau mai înainte 10 și pe vremea când pusesem judecători peste poporul Meu Israel. Am smerit pe toți vrăjmașii tăi. Și îți vestesc că Domnul îți va zidi o casă. 11 Când ți se vor împlini zilele și când te vei duce la părinții tăi, voi ridica sămânța ta după tine, și anume pe unul din fiii tăi, și-i voi întări domnia. 12 El Îmi va zidi o casă și-i voi întări pe vecie scaunul lui de domnie. 13 Eu îi voi fi Tată, și el Îmi va fi fiu; și nu voi îndepărta bunătatea Mea de la el, cum am îndepărtat-o de la cel dinaintea ta. 14 Îl voi așeza pentru totdeauna în Casa Mea, și în Împărăția Mea scaunul lui de domnie va fi întărit pe vecie.»’”
Rugăciunea lui David
15 Natan a spus lui David toate aceste cuvinte și toată vedenia aceasta. 16 Și împăratul David s-a dus și s-a înfățișat înaintea Domnului și a zis: „Cine sunt eu, Doamne Dumnezeule, și ce este casa mea, de m-ai făcut să ajung unde sunt? 17 Și atâta este puțin lucru înaintea Ta, Dumnezeule! Tu vorbești și de casa robului Tău pentru vremurile viitoare. Și binevoiești să-Ți îndrepți privirile asupra mea în felul oamenilor, Tu care ești înălțat, Doamne Dumnezeule! 18 Ce ar putea să-Ți mai spună David față de slava dată robului Tău? Tu cunoști pe robul Tău. 19 Doamne, din pricina robului Tău și după inima Ta ai făcut aceste lucruri mari și i le-ai descoperit. 20 Doamne, nimeni nu este ca Tine și nu este alt Dumnezeu afară de Tine, după tot ce am auzit cu urechile noastre. 21 Este oare pe pământ un singur popor care să fie ca poporul Tău Israel, pe care Dumnezeu a venit să-l răscumpere, ca să facă din el poporul Lui, ca să-Ți faci un nume și să săvârșești minuni și semne mari, izgonind neamuri dinaintea poporului Tău, pe care l-ai răscumpărat din Egipt? 22 Tu ai pus pe poporul Tău Israel ca să fie poporul Tău pe vecie și Tu, Doamne, Te-ai făcut Dumnezeul lui. 23 Acum, Doamne, cuvântul pe care l-ai rostit asupra robului Tău și asupra casei lui să rămână în veac și fă după cuvântul Tău! 24 Să rămână, pentru ca Numele Tău să fie slăvit pe vecie și să se spună: ‘Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel, este un Dumnezeu pentru Israel!’ Și casa robului Tău David să fie întărită înaintea Ta! 25 Căci Tu Însuți, Dumnezeule, ai descoperit robului Tău că îi vei zidi o casă. De aceea a îndrăznit robul Tău să se roage înaintea Ta. 26 Acum, Doamne, Tu ești adevăratul Dumnezeu și Tu ai vestit harul acesta robului Tău. 27 Binecuvântează dar casa robului Tău, ca să rămână pe vecie înaintea Ta! Căci ce binecuvântezi Tu, Doamne, este binecuvântat pentru veșnicie!”
O Davido kamel te vazdel o Templo.
1 Ta kana bešelas o David ande pehko khăr, phendea le proorokohkă le Natanohkă: „Dikta, me bešeau andekh khăr čedrohko, thai o chivoto le phanglimahko le Raiehko sî andekh çăra.”
2 O Natan dea anglal le Davidos: „Kăr sa so phenel tukă teo illo, kă o Dell sî tusa.”
3 Ande kolaver reat, o divano le Raiehko dea duma le Natanohkă:
4 „Jea thai phen Mîŕă robohkă le Davidohkă: „Kadea del duma o Rai: „Na tu vazdesa Mangă khă khăr bešlimahko.
5 Kă me či bešlem ande ăkh khăr dă kana ankaladem le Israelos andoa Ejipto ji ando des dă adesara; thai phirdem çăra ande çărate, andoa than thaneste.
6 Orkatar phirdem sa le Israelosa, phendem Me vokh divano iekhăhkă anda le krisînitorea le Israelohkă, savengă mothodemas lengă te phiraven kai čear le poporos Mîŕăs, phendem Me: „Anda soste či vazden Mangă ăkh khăr čedrohko?”
7 Akana te phenes Mîŕă robohkă le Davidohkă: „Kadea del duma o Rai le oštirengo: „Lem tu katai čear, palal bakrea, kaste aves o šerobaro Mîŕă poporohjko le Israelohko;
8 sîmas tusa orkai katar phirdean, xasardem sa te dušmaien angla tute, thai kărdem teo anav sar o anav kolengo mai bară la phuweakă:
9 dem khă than bešlimahko Mîŕă poporos le Israelos, thai thodem les kaste avel bešlimahko oče thai te na mai avel biujeardo, anda kukola le jungale te na mai xasarăn les kadea sar xasarănas les mai anglal
10 thai po cuiro kana thodemas krisînitorea poa popro Muŕo o Israelo. Meklem tala tute sa te dušmaien. Thai dau tu ašundimos kă o Rai vazdela tukă ăkh khăr.
11 Kana pherdeona te des, thai kana jeasa ka te dadda, vazdaua ti sămînça pala tute, thai kadea iekhăs anda te šeave, thai zurearaua lehko raimos.
12 O vazdela Mangă ăkh khăr, thai zurearaua ando veako lehko skamin le raimahko.
13 Me avaua lehko Dadd thai o avela Mangă šeau; thai či durearaua Muŕo lašimos lestar, sar dureardem les kata kukoa angla tute.
14 Lašaraua les anda orkana ande Muŕo Khăr, thai ando thagarimos Muŕo o skamin lehko le raimahko avela zureardo ando veako.”
O rudimos le Davidohko.
15 O Natan phendea le Davidohkă sa kadala divanuri thai kadea vedenia.
16 Thai o thagar o David gălo thai avilo angloa Rai, thai phendeas: „Kon sîm me, Raia Devlla, thai so sî muŕo khăr, ta kărdean ma te arăsau kai sîm?
17 Thai kaditi sî xançorî buti angla Tute, Devlla! Tu des duma i le khărăstar te robohko anda le čiruri kai aven.Thai te lašimasa ortos Teo dičimos pa mande ando fealo le manušengo, Tu kai san vazdino, Raia Devlla!
18 So mai daštila te phenel Tukă o David anglai slava dini Te robos? Tu prinjeanes Te robos.
19 Raia, andai buti Te robosti, thai pala Teo illo, kărdean kadala butea barea, thai sîkadean lehkă le.
20 Raia! Khonikh nai sar Tute, thai nai aver Dell avri anda Tute, pala sa so ašundeam amară kanença.
21 Sî kadea pe phuw khă korkoŕo poporo, kai te avel sar Teo poporo o Israelo, saves o Dell avilo te potinelespale, kaste kărăl anda leste Pehko poporo, kaste kărăs Tukă khă anav thai te kărăs barimata thai sămnuri bară, našadindoi le neamuri angla Teo poporo, saves potindeanlespale andoa Ejipto?
22 Tu thodean Te poporos le Israelos, kaste avel Teo poporo ando veako; thai Tu, Raia, kărdilean lehko Dell
23 Akana, Raia, o divano kai phendean les pa Teo robo, thai pa lehko khăr te ašel ando veako, thai kăr pala Teo divano!
24 Te ašel, anda kaste o Anav Tiro te avel slăvime ando veako thai te phenel pe: „O Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko, sî khă Dell andoa Israelo!” Thai o khăr Te robohko le Davidohko te avel zureardo angla Tute!
25 Kă Tu orta, Devlla, sîkadean le robohkă Tirăhkă kă vazdeasa lehkă ăkh khăr. Anda kodea drăsnisardea Teo robo te rudil pe angla Tute.
26 Akana, Raia, Tu san o čecačio Dell, thai Tu dean ašundimos Te robohkă.
27 Dedumadămišto kadea o khăr Te robohko, kaste ašel ando veako angla Tute! Kă so desdumadămišto Tu, Raia, sî dinodumadămišto ando vešničimos!”